Thứ Hai, 17 tháng 6, 2019

Tôn Tử Binh Pháp (Anh-Việt): Chương 12: Hỏa công - The Attack by Fire

Sun Tzu's Art of War (Tôn Tử Binh Pháp )


Chapter 12. The Attack by Fire - Chương 12: Hỏa công

1
Sun Tzu said: There are five ways of attacking with fire. The first is to burn soldiers in their camp; the second is to burn stores; the third is to burn baggage trains;  the fourth is to burn arsenals and magazines; the fifth is to hurl dropping fire amongst the enemy. 


Tôn Tử nói: Có năm cách dùng hỏa công. Thứ nhất đốt địch quân trong doanh trại của họ; thứ hai là đốt kho lương;  thứ ba là đốt xe chuyên chở; thứ tư là đốt kho vũ khí; thứ năm là tung lửa vào đội ngũ địch quân.


2
In order to carry out an attack, we must have means available. the material for raising fire should always be kept in readiness.

Để sử dụng hoả công phải có đủ điều kiện, phương tiện hỏa cụ phải sẵn sàng


3
There is a proper season for making attacks with fire, and special days for starting a conflagration. 

Có mùa thích hợp cho hỏa công, và có những ngày đặc biệt để khai hỏa


4
The proper season is when the weather is very dry; the special days are those when the moon is in the constellations of the Sieve, the Wall, the Wing or the Cross-bar;for these four are all days of rising wind. 

Mùa thích hợp là khi thời tiết khô ráo; ngày đặc biệt là khi mặt trăng nằm trong các cung sao Sàng, Tường, Cánh hoặc Thập Tự; bởi những ngày này có gió mạnh

5
In attacking with fire, one should be prepared to meet five possible developments:

Trong hỏa công, phải chuẩn bị năm khả năng ứng biến:

6
(1) When fire breaks out inside to enemy's camp, respond at once with an attack from without. 

Khi lửa cháy phía trong trại địch, thì lập tức tấn công từ bên ngoài


7
(2) If there is an outbreak of fire, but the enemy's soldiers remain quiet, bide your time and do not attack. 

Nếu lửa cháy, nhưng địch quân vẫn im lặng, hãy chờ và khoan tấn công

8
(3) When the force of the flames has reached its height, follow it up with an attack, if that is practicable; if not, stay where you are. 

Khi lửa đã cháy đến cực điểm, nếu được thì tấn công; nếu không án binh bất động

9
(4) If it is possible to make an assault with fire from without, do not wait for it to break out within, but deliver your attack at a favorable moment. 

Nếu dùng hoả công từ phía ngoài, đừng chờ đến khi lửa cháy tràn vào trong, nhưng lựa thời cơ thuận lợi để tấn công

10
(5) When you start a fire, be to windward of it. Do not attack from the leeward.

Khi bắt đầu khai hỏa, hãy ở đầu hướng gió.  Không tấn công hướng cuối gió (ngược gió)

11
A wind that rises in the daytime lasts long, but a night breeze soon falls.

Gió ban ngày thường kéo dài, nhưng gió ban đêm không được lâu

12
In every army, the five developments connected with fire must be known, the movements of the stars calculated, and a watch kept for the proper days. 

Trong dùng binh, phải biết năm khả năng ứng biến với hỏa công, tính toán sự di chuyển của các sao, theo dõi chọn ngày thích hợp

13
Hence those who use fire as an aid to the attack show intelligence; those who use water as an aid to the attack gain an accession of strength. 

Bởi thế kẻ dùng hỏa công chứng tỏ trí tuệ; kẻ dùng thủy công đạt thêm sức mạnh

14
By means of water, an enemy may be intercepted, but not robbed of all his belongings. 

Dùng thủy công có thể đánh chặn địch, nhưng không tiêu diệt toàn lực lượng địch

15
Unhappy is the fate of one who tries to win his battles and succeed in his attacks without cultivating the spirit of enterprise; for the result is waste of time and general stagnation. 

Số phận không may mắn cho kẻ nào thắng trận nhưng không vun đắp tinh thần đồng đội;  hậu quả là đình trệ và phung phí thời gian.


16
Hence the saying: The enlightened ruler lays his plans well ahead; the good general cultivates his resources. 

Bởi thế nói rằng: Minh quân lên kế hoạch trước khi hành động; tướng giỏi nuôi dưỡng quân.


17
Move not unless you see an advantage; use not your troops unless there is something to be gained; fight not unless the position is critical. 

Không động binh nếu không thuận lợi; không dùng binh nếu không đạt được mục tiêu;  không tấn công ngoại trừ trong tình trạng nghiêm trọng

18
No ruler should put troops into the field merely to gratify his own spleen; no general should fight a battle simply out of pique. 

Không vua nào nên dấy binh chỉ để thoả nỗi oán hờn; không tướng nào nên xông trận chỉ để hả cơn giận dữ

19
If it is to your advantage, make a forward move; if not, stay where you are.

Nếu thuận lợi thì tiến, nếu không, án binh bất động

20
Anger may in time change to gladness; vexation may be succeeded by content. 

Giận theo thời gian đổi thành vui; bất bình có thể đổi thành thỏa ý

21
But a kingdom that has once been destroyed can never come again into being; nor can the dead ever be brought back to life. 

Nhưng một quốc gia diệt vong không thể phục hồi; người chết không thể sống lại

22
Hence the enlightened ruler is heedful, and the good general full of caution. This is the way to keep a country at peace and an army intact.

Bởi thế minh quân phải để ý, tướng tài nên cẩn trọng.  Đây là cách giữ cho nước nhà yên bình quân đội vẹn toàn.


LÀNG NAM


Source Internet.



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.