Thứ Sáu, 21 tháng 6, 2019

Tôn Tử Binh Pháp (Anh-Việt): Chương 13: Việc Sử Dụng Gián Điệp - The Use of Spies


Sun Tzu's Art of War (Tôn Tử Binh Pháp )

Chapter 13. The Use of Spies - Chương 13: Việc Sử Dụng Gián Điệp 


1
Sun Tzu said: Raising a host of a hundred thousand men and marching them great distances entails heavy loss on the people and a drain on the resources of the State. The daily expenditure will amount to a thousand ounces of silver. There will be commotion at home and abroad, and men will drop down exhausted on the highways. As many as seven hundred thousand families will be impeded in their labor. 

Tôn Tử nói: Dấy binh một trăm ngàn quân đi viễn chinh, đòi hỏi một sự tổn thất lớn đến thiên hạ và tiêu hao tài nguyên quốc gia.   Chi phí mỗi ngày đến ngàn lượng bạc.  Sẽ có náo động trong quốc nội và quốc ngoại, nhiều người gục ngã vị kiệt sức dọc đường.  Đình trệ công việc đến 700 ngàn hộ.

2
Hostile armies may face each other for years, striving for the victory which is decided in a single day. This being so, to remain in ignorance of the enemy's condition simply because one grudges the outlay of a hundred ounces of silver in honors and emoluments, is the height of inhumanity. 

Nỗ lực chiến tranh bao năm để được một ngày chiến thắng.  Việc đại sự như vậy, mà không nắm được tình hình địch quân chỉ vì không dám bỏ ra trăm lượng bạc để tưởng thưởng, thì quả là bất nhân.

3
One who acts thus is no leader of men, no present help to his sovereign, no master of victory. 

Kẻ hành xử như vậy thì không phải là chủ tướng, không giúp ích cho đất nước, không phải là bậc thầy của chiến thắng.

4
Thus, what enables the wise sovereign and the good general to strike and conquer, and achieve things beyond the reach of ordinary men, is FOREKNOWLEDGE. 

Bởi thế, cái làm cho vua giỏi cùng tướng tài chiến đấu và chiến thắng, đạt những thành công phi thường là ở tài TIÊN ĐOÁN.

5
Now this foreknowledge cannot be elicited from spirits; it cannot be obtained inductively from experience, nor by any deductive calculation. 

Sự tiên đoán này không cậy nhờ vào thần linh; không thể có được nhờ tích trữ kinh nghiệm, cũng không phải từ tính toán suy luận.

6
Knowledge of the enemy's dispositions can only be obtained from other men. 

Sự hiểu biết về tình hình địch quân chỉ có thể thâu thập được từ những người khác.

7
Hence the use of spies, of whom there are five classes: (1) Local spies; (2) inward spies; (3) converted spies; (4) doomed spies; (5) surviving spies. 

Vì thế, sử dụng gián điệp có 5 hạng: (1) Gián điệp địa phương; (2) Nội gián; (3) Phản gián; (4) Tử gián; (5) Sinh gián

8
When these five kinds of spy are all at work, none can discover the secret system. This is called "divine manipulation of the threads." It is the sovereign's most precious faculty. 

Khi 5 loại gián điệp này cùng hoạt động, không ai có thể tìm ra hệ thống bí mật này.  Cái này được gọi là "Những chuỗi huyền ảo". Đây là bảo vật quý nhất của quốc gia.

9
Having LOCAL SPIES means employing the services of the inhabitants of a district. 

GIÁN ĐIỆP ĐỊA PHƯƠNG có nghĩa là dùng người địa phương làm gián điệp

10
Having INWARD SPIES, making use of officials of the enemy. 

NỘI GIÁN là dùng quan quân của địch làm gián điệp

11
Having CONVERTED SPIES, getting hold of the enemy's spies and using them for our own purposes. 

PHẢN GIÁN là dùng gián điệp của địch làm việc cho ta

12
Having DOOMED SPIES, doing certain things openly for purposes of deception, and allowing our spies to know of them and report them to the enemy. 

TỬ GIÁN là cố tình cung cấp tin giả để lừa địch, sử dụng gián điệp của ta đưa tin giả cho địch

13
SURVIVING SPIES, finally, are those who bring back news from the enemy's camp. 

SINH GIÁN là những điệp viên của ta trở về từ bên địch để cung cấp tin tức cho ta

14
Hence it is that which none in the whole army are more intimate relations to be maintained than with spies. None should be more liberally rewarded. In no other business should greater secrecy be preserved. 

Bởi thế trong toàn quân mối quan hệ mật thiết nhất là mối quan hệ với các nhân viên gián điệp. Không ai được trọng thưởng hơn họ.  Không có việc bí mật nào quan trọng hơn bí mật gián điệp.

15
Spies cannot be usefully employed without a certain intuitive sagacity. 

Cầm đầu gián điệp không thể thiếu một bậc trí nhân

16
They cannot be properly managed without benevolence and straightforwardness. 

Điều hành gián điệp không thể thiếu lòng nhân từ và chính trực

17
Without subtle ingenuity of mind, one cannot make certain of the truth of their reports. 

Thiếu tinh tế thì không thể chắc được những tin tức cung cấp bởi gián điệp

18
Be subtle! be subtle! and use your spies for every kind of business. 

Tinh tế! tinh tế! và dùng gián điệp trong mọi việc

19
If a secret piece of news is divulged by a spy before the time is ripe, he must be put to death together with the man to whom the secret was told. 

Nếu một điệp viên tiết lộ một bí mật trước thời cơ chín muồi, kẻ này phải chết cùng với kẻ được tiết lộ bí mật đó.

20
Whether the object be to crush an army, to storm a city, or to assassinate an individual, it is always necessary to begin by finding out the names of the attendants, the aides-de-camp, and door-keepers and sentries of the general in command. Our spies must be commissioned to ascertain these. 

Tấn công một đạo quân, chiếm một thành trì, hay ám sát một cá nhân, điều luôn cần thiết là phải tìm hiểu tên họ đối tượng, kẻ phụ tá, người giữ cửa và lính cận vệ của chủ tướng.  Gián điệp của ta phải được giao nhiệm vụ nắm chắc những tin tức này.

21
The enemy's spies who have come to spy on us must be sought out, tempted with bribes, led away and comfortably housed. Thus they will become converted spies and available for our service. 

Phải tìm cho ra gián điệp được kẻ địch gởi đến do thám ta, dụ dỗ mua chuộc, dẫn dắt và cho nơi ăn chốn ở thoải mái.  Bởi thế họ sẽ trở thành phản gián và sẵn sàng phục vụ ta.

22
It is through the information brought by the converted spy that we are able to acquire and employ local and inward spies. 

Qua phản gián ta có thể móc nối với gián điệp địa phương và nội gián

23
It is owing to his information, again, that we can cause the doomed spy to carry false tidings to the enemy. 

Nhờ vào tin tức của phản gián mà ta có thể sử dụng tử gián cung cấp tin tức sai lạc cho quân địch

24
Lastly, it is by his information that the surviving spy can be used on appointed occasions.

Cuối cùng, bằng tin tức phản gián, sử dụng sinh gián đúng theo thời cơ hoạch định

25
The end and aim of spying in all its five varieties is knowledge of the enemy; and this knowledge can only be derived, in the first instance, from the converted spy. Hence it is essential that the converted spy be treated with the utmost liberality. 

Mục đích cuối cùng của năm loại gián điệp là để thu thập tin tức quân địch; những tin tức này chỉ có thể thâu thập được, trước hết, từ phản gián.  Vì thế việc hậu đãi phản gián là hết sức cần thiết.

26
Of old, the rise of the Yin dynasty was due to I Chih who had served under the Hsia. Likewise, the rise of the Chou dynasty was due to Lu Ya who had served under the Yin. 

Lúc xưa, nhà Ân dựng nghiệp nhờ vào Y Doãn phục vụ bên nước Hạ. Tương tự, khi nhà Chu khởi nghiệp nhờ vào Lã Vọng phục vụ cho nhà Ân.


27
Hence it is only the enlightened ruler and the wise general who will use the highest intelligence of the army for purposes of spying and thereby they achieve great results.  Spies are a most important element in warfare, because on them depends an army's ability to move. 

Vì thế chỉ có minh quân và tướng giỏi mới sử dụng được người trí tuệ trong quân để thực hiện việc gián điệp và bởi thế họ đạt những thành công phi thường.  Gián điệp là một yếu tố tối quan trọng trong binh pháp, bởi khả năng hành động của ba quân đều nhờ vào chúng.


LÀNG NAM

Source Internet.

Thứ Năm, 20 tháng 6, 2019

Lược sử thời gian



Lược sử thời gian (tiếng Anh: A Brief History of Time) là một cuốn sách khoa học phổ thông được viết bởi Stephen W. Hawking và được xuất bản lần đầu tiên bởi Nhóm Xuất bản Bantam Dell vào năm 1988. Nó trở thành một cuốn sách bán chạy nhất với hơn 9 triệu bản được bán trên toàn thế giới[cần dẫn nguồn]. Ngoài ra, nó cũng đã nằm trong bản kê best-seller của tờ London Sunday Times trong suốt bốn năm liền [1] 
Cũng có một phim tài liệu cùng tên, được đạo diễn bởi Errol Morris và phát hành trong năm 1991. Nhưng không giống như cuốn sách, phim tài liệu này nói chủ yếu về cuộc đời của Stephen Hawking.
Nội dung của cuốn sách
A Brief History of Time cố gắng giải thích nhiều chủ đề của Vũ trụ học, trong đó có lý thuyết Big Bang, Lỗ đen, Nón ánh sáng và Lý thuyết Siêu Dây, cho độc giả không chuyên sâu. Mục đích chính của nó là giúp cho người đọc có một cái nhìn tổng quát về chủ đề, nhưng khác với nhiều sách khoa học phổ thông khác, nó cũng cố giải thích một số ý niệm toán học phức tạp. Tác giả chú thích rằng một biên tập viên đã cảnh báo ông ta rằng cứ thêm một phương trình vào cuốn sách thì số độc giả lại giảm đi một nửa, vì vậy cuốn sách chỉ có một phương trình duy nhất: E = mc². Ngoài sự kiêng cữ của Hawking đối với các phương trình, quyển sách còn làm đơn giản bớt các vấn đề bằng việc thêm vào các tranh minh họa, miêu tả những mô hình và biểu đồ phức tạp.
"Lược sử thời gian" được nhiều người cho là một quyển "bestseller chưa được đọc", tức là một quyển sách mà nhiều người sở hữu nhưng chỉ một ít là đã đọc hết.



Source:

http://ndclnh-mytho-usa.org/Kho_Audiobook%202.htm#Luoc%20su%20thoi%20gian

Nền Văn Minh Của Nhân Loại - Audio





















Source http://ndclnh-mytho-usa.org/Kho_Audiobook.htm
http://ndclnh-mytho-usa.org/Kho_Audiobook.htm

Thứ Hai, 17 tháng 6, 2019

Tôn Tử Binh Pháp (Anh-Việt): Chương 12: Hỏa công - The Attack by Fire

Sun Tzu's Art of War (Tôn Tử Binh Pháp )


Chapter 12. The Attack by Fire - Chương 12: Hỏa công

1
Sun Tzu said: There are five ways of attacking with fire. The first is to burn soldiers in their camp; the second is to burn stores; the third is to burn baggage trains;  the fourth is to burn arsenals and magazines; the fifth is to hurl dropping fire amongst the enemy. 


Tôn Tử nói: Có năm cách dùng hỏa công. Thứ nhất đốt địch quân trong doanh trại của họ; thứ hai là đốt kho lương;  thứ ba là đốt xe chuyên chở; thứ tư là đốt kho vũ khí; thứ năm là tung lửa vào đội ngũ địch quân.


2
In order to carry out an attack, we must have means available. the material for raising fire should always be kept in readiness.

Để sử dụng hoả công phải có đủ điều kiện, phương tiện hỏa cụ phải sẵn sàng


3
There is a proper season for making attacks with fire, and special days for starting a conflagration. 

Có mùa thích hợp cho hỏa công, và có những ngày đặc biệt để khai hỏa


4
The proper season is when the weather is very dry; the special days are those when the moon is in the constellations of the Sieve, the Wall, the Wing or the Cross-bar;for these four are all days of rising wind. 

Mùa thích hợp là khi thời tiết khô ráo; ngày đặc biệt là khi mặt trăng nằm trong các cung sao Sàng, Tường, Cánh hoặc Thập Tự; bởi những ngày này có gió mạnh

5
In attacking with fire, one should be prepared to meet five possible developments:

Trong hỏa công, phải chuẩn bị năm khả năng ứng biến:

6
(1) When fire breaks out inside to enemy's camp, respond at once with an attack from without. 

Khi lửa cháy phía trong trại địch, thì lập tức tấn công từ bên ngoài


7
(2) If there is an outbreak of fire, but the enemy's soldiers remain quiet, bide your time and do not attack. 

Nếu lửa cháy, nhưng địch quân vẫn im lặng, hãy chờ và khoan tấn công

8
(3) When the force of the flames has reached its height, follow it up with an attack, if that is practicable; if not, stay where you are. 

Khi lửa đã cháy đến cực điểm, nếu được thì tấn công; nếu không án binh bất động

9
(4) If it is possible to make an assault with fire from without, do not wait for it to break out within, but deliver your attack at a favorable moment. 

Nếu dùng hoả công từ phía ngoài, đừng chờ đến khi lửa cháy tràn vào trong, nhưng lựa thời cơ thuận lợi để tấn công

10
(5) When you start a fire, be to windward of it. Do not attack from the leeward.

Khi bắt đầu khai hỏa, hãy ở đầu hướng gió.  Không tấn công hướng cuối gió (ngược gió)

11
A wind that rises in the daytime lasts long, but a night breeze soon falls.

Gió ban ngày thường kéo dài, nhưng gió ban đêm không được lâu

12
In every army, the five developments connected with fire must be known, the movements of the stars calculated, and a watch kept for the proper days. 

Trong dùng binh, phải biết năm khả năng ứng biến với hỏa công, tính toán sự di chuyển của các sao, theo dõi chọn ngày thích hợp

13
Hence those who use fire as an aid to the attack show intelligence; those who use water as an aid to the attack gain an accession of strength. 

Bởi thế kẻ dùng hỏa công chứng tỏ trí tuệ; kẻ dùng thủy công đạt thêm sức mạnh

14
By means of water, an enemy may be intercepted, but not robbed of all his belongings. 

Dùng thủy công có thể đánh chặn địch, nhưng không tiêu diệt toàn lực lượng địch

15
Unhappy is the fate of one who tries to win his battles and succeed in his attacks without cultivating the spirit of enterprise; for the result is waste of time and general stagnation. 

Số phận không may mắn cho kẻ nào thắng trận nhưng không vun đắp tinh thần đồng đội;  hậu quả là đình trệ và phung phí thời gian.


16
Hence the saying: The enlightened ruler lays his plans well ahead; the good general cultivates his resources. 

Bởi thế nói rằng: Minh quân lên kế hoạch trước khi hành động; tướng giỏi nuôi dưỡng quân.


17
Move not unless you see an advantage; use not your troops unless there is something to be gained; fight not unless the position is critical. 

Không động binh nếu không thuận lợi; không dùng binh nếu không đạt được mục tiêu;  không tấn công ngoại trừ trong tình trạng nghiêm trọng

18
No ruler should put troops into the field merely to gratify his own spleen; no general should fight a battle simply out of pique. 

Không vua nào nên dấy binh chỉ để thoả nỗi oán hờn; không tướng nào nên xông trận chỉ để hả cơn giận dữ

19
If it is to your advantage, make a forward move; if not, stay where you are.

Nếu thuận lợi thì tiến, nếu không, án binh bất động

20
Anger may in time change to gladness; vexation may be succeeded by content. 

Giận theo thời gian đổi thành vui; bất bình có thể đổi thành thỏa ý

21
But a kingdom that has once been destroyed can never come again into being; nor can the dead ever be brought back to life. 

Nhưng một quốc gia diệt vong không thể phục hồi; người chết không thể sống lại

22
Hence the enlightened ruler is heedful, and the good general full of caution. This is the way to keep a country at peace and an army intact.

Bởi thế minh quân phải để ý, tướng tài nên cẩn trọng.  Đây là cách giữ cho nước nhà yên bình quân đội vẹn toàn.


LÀNG NAM


Source Internet.



Cảnh Cũ Người Xưa ...



·          
  •  

Source Internet.