Sun Tzu's Art of War (Tôn Tử Binh Pháp )
Chapter 1. Laying Plans - Chương 1: Lên Kế Hoạch
1.
Sun Tzu said: The art of war is of vital importance to the State.
Tôn tử nói: Chiến tranh là đại sự của quốc gia
2.
It is a matter of life and death, a road either to safety or to ruin. Hence it is a subject of inquiry which can on no account be neglected.
Nó liên hệ đến việc sống còn, là con đường đưa đến an toàn hoặc đổ nát. Vì thế nó không thể không được khảo sát nghiên cứu kỹ lưỡng.
3.
The art of war, then, is governed by five constant factors, to be taken into account in one's deliberations, when seeking to determine the conditions obtaining in the field.
Binh pháp phải dựa vào 5 yếu tố không đổi, tùy cơ ứng biến để giành phần thắng trên chiến trận
4. These are: (1) The Moral Law; (2) Heaven; (3) Earth; (4) The Commander; (5) Method and discipline.
Năm yếu tố đó là: (1) Đạo, (2) Thiên, (3) Địa, (4) Tướng, (5) Phương pháp & kỷ luật.
5 & 6.
The MORAL LAW causes the people to be in complete accord with their ruler, so that they will follow him regardless of their lives, undismayed by any danger.
Đạo là cách đối nhân xử thế làm cho thiên hạ phục. Có như vậy, thiên hạ mới sống chết với chủ soái, không sợ hiểm nguy.
7.
HEAVEN signifies night and day, cold and heat, times and seasons.
Thiên là thiên thời, nói về ngày đêm, khí hậu thời tiết, giờ giấc mùa màng
8.
EARTH comprises distances, great and small; danger and security; open ground and narrow passes; the chances of life and death.
Địa là địa lợi, khoảng cách xa gần, địa thế hiểm yếu hay bằng phẳng, khu vực rộng hẹp, địa hình an toàn và nguy hiểm.
9.
The COMMANDER stands for the virtues of wisdom, sincerity, benevolence, courage and strictness
Tướng là tướng soái, tức nói về tài trí, uy tín, lòng nhân ái, lòng can đảm, sự uy nghiêm của người tướng.
10.
By METHOD AND DISCIPLINE are to be understood the marshaling of the army in its proper subdivisions, the graduations of rank among the officers, the maintenance of roads by which supplies may reach the army, and the control of military expenditure.
Phương pháp và Kỷ luật được hiểu là cơ cấu tổ chức trong quân đội, sự tiếp vận quân nhu lương thảo và sự điều hành chi thu.
11. These five heads should be familiar to every general: he who knows them will be victorious; he who knows them not will fail.
Mỗi tướng soái phải quen thuộc với năm yếu tố trên, ai biết chúng sẽ thắng, ai không biết chúng sẽ thua.
12.
Therefore, in your deliberations, when seeking to determine the military conditions, let them be made the basis of a comparison, in this wise:
Bởi thế, dựa vào sự phán đoán, khi quyết định những tình huống quân sự, hãy so sánh những điều căn bản khôn ngoan sau:
13.
(1) Which of the two sovereigns is imbued with the Moral law?
Lãnh đạo bên nào thu phục được lòng người?
(2) Which of the two generals has most ability?
Tướng soái bên nào có khả năng hơn?
(3) With whom lie the advantages derived from Heaven and Earth?
Bên nào có lợi thế hơn về thiên thời và địa lợi?
(4) On which side is discipline most rigorously enforced?
Kỷ luật bên nào nghiêm ngặt hơn?
(5) Which army is stronger?
Quân bên nào mạnh hơn?
(6) On which side are officers and men more highly trained?
Quan quân bên nào được huấn luyện thành thục hơn?
(7) In which army is there the greater constancy both in reward and punishment?
Quân bên nào thưởng phạt nghiêm minh hơn?
14.
By means of these seven considerations I can forecast victory or defeat.
Dựa vào 7 điều trên, ta có thể đoán trước được thắng bại
15.
The general that hearkens to my counsel and acts upon it, will conquer: let such a one be retained in command! The general that hearkens not to my counsel nor acts upon it, will suffer defeat: let such a one be dismissed!
Tướng nào nghe theo kế sách của ta & thực hiện nó, tất sẽ thắng: hãy giữ quyền bính người này! Tướng nào không nghe theo kế sách của ta và không thực hiện nó, tất bại: hãy tước bỏ quyền bính người này. ("Tướng thinh ngã kế, dụng chi tất thắng, lưu chi; tướng bất thinh ngã kế, dụng chi tất bại, khứ chi")
16.
While heeding the profit of my counsel, avail yourself also of any helpful circumstances over and beyond the ordinary rules.
Khi tập trung vào những điểm lợi trong kế sách của ta, hãy tận dụng những tình huống thuận lợi của chính mình vượt qua những quy tắc thông thường
17.
According as circumstances are favorable, one should modify one's plans.
Tùy theo hoàn cảnh thuận lợi mà thay đổi kế hoạch của mình.
18.
All warfare is based on deception.
Dụng binh phải dựa vào hư thực (lừa dối địch thủ)
19.
Hence, when able to attack, we must seem unable; when using our forces, we must seem inactive; when we are near, we must make the enemy believe we are far away; when far away, we must make him believe we are near.
Vì thế, khi có thể tấn công thì giả như không thể; khi dụng binh, ta phải như bị động; khi ta gần, ta phải làm cho kẻ địch tin rằng ta đang ở xa; khi đang ở xa, ta phải làm cho kẻ địch tin là ta đang gần.
20.
Hold out baits to entice the enemy. Feign disorder, and crush him.
Dùng kế dụ địch . Giả vờ rối loạn, và nghiền nát hắn
21.
If he is secure at all points, be prepared for him. If he is in superior strength, evade him.
Nếu địch chu đáo ta phòng bị . Nếu địch mạnh ta tránh.
22.
If your opponent is of choleric temper, seek to irritate him. Pretend to be weak, that he may grow arrogant.
Nếu địch nóng nảy ta khiêu khích. Giả yếu để kẻ địch sinh kiêu căng.
23.
If he is taking his ease, give him no rest. If his forces are united, separate them.
Nếu địch nhàn hạ, quấy rối chúng. Nếu địch đoàn kết, ly gián chúng.
24.
Attack him where he is unprepared, appear where you are not expected.
Tấn công kẻ địch lúc chúng không đề phòng, xuất hiện nơi chúng không ngờ tới ("Công kỳ vô bị, xuất kỳ bất ý").
25.
These military devices, leading to victory, must not be divulged beforehand.
Những kế sách quân sự dẫn đến chiến thắng, phải tuyệt đối không được tiết lộ trước khi hành động.
26.
Now the general who wins a battle makes many calculations in his temple ere the battle is fought. The general who loses a battle makes but few calculations beforehand. Thus do many calculations lead to victory, and few calculations to defeat: how much more no calculation at all! It is by attention to this point that I can foresee who is likely to win or lose.
Kẻ thắng thường tính toán kỹ trước khi ra trận. Kẻ thua trận thường không tính toán chu đáo. Tính toán nhiều thì thắng, tính toán ít thì thua. Nhìn qua sự tính toán ta có thể đoán kẻ nào thắng, kẻ nào bại.
LÀNG NAM
Source Internet.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.