Cô nhân tình bé của tôi ơi
Tôi muốn môi cô chỉ mỉm cười
Những lúc có tôi và mắt chỉ
Nhìn tôi những lúc tôi xa xôi.
Tôi muốn cô đừng nghĩ đến ai
Đừng hôn dù thấy đóa hoa tươi
Đừng ôm gối chiếc đêm nay ngủ
Đừng tắm chiều nay biển lắm người.
Tôi muốn mùi thơm của nước hoa
Mà cô thường xức chẳng bay xa
Chẳng làm ngây ngất người qua lại
Dẫu chỉ qua đường khách lại qua.
Tôi muốn những đêm đông giá lạnh
Chiêm bao đừng lẩn quất bên cô
Bằng không tôi muốn cô đừng gặp
Một trẻ trai nào trong giấc mơ.
Tôi muốn làn hơi cô thở nhẹ
Đừng làm ẩm áo khách chưa quen
Chân cô in vết trên đường bụi
Chẳng bước chân nào được dẫm lên.
Nghĩa là ghen quá đấy mà thôi
Thế nghĩa là yêu quá mất rồi
Và nghĩa là cô là tất cả
Cô là tất cả của riêng tôi.
NGUYỄN BÍNH
JEALOUSY
Hey, my lovely little lover of mine
I want thy lips to smile
Only a little bit when I am nearby
And thy eyes look only at my direction when I'm far away
I want thee to think of nobody else
Not to kiss even the freshest flowers
Not to hug a pillow in this lonely night
Not to go to the crowded beach in this afternoon
I want the fragrance of the perfume thou hast on
Not to drift far from thee
So the passersby wouldn't get drunk
As they walk past by thee
I want in chilly winter nights
Dreams don't hover near thee
If not, I don't want thee to meet any young guy
Even in dreams
I want thy breath to be very light
So it wouldn't wet the shirt of some guy
Who is not yet dear
I want nobody steps into
The footprints thou left behind
in the dusty path
All these mean I'm taken over by jealousy
And my love for thee has overflowed
I want to say thou art my everything
Thou art the everything of mine
Rough and quick translation by
Wissai
June 27, 2015
Source: canngon.blogspot.com
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.