Thứ Tư, 26 tháng 5, 2010

The Best of Ha Huyen Chi by Hoang Nhat Phuong 401-500

The Best of Ha Huyen Chi (401-405)
by Hoang Nhat Phuong

401.
Khoá 14, tôi thi vào Võ Bị
Lính cà nhỏng, cao bồi, thất chí
Bị lũ đàn anh hành xác triền miên
Tôi ba gai thù niên trưởng bất cộng đái thiên
Coi sinh viên cán bộ như ăng ten rẻ mạt. [...]
May chưa bị đuổi khỏi trường.
(Ha Huyen Chi)

I passed the examination
of The Fourteen Course of Vietnamese Military Academy
I was a soldier
with brief flirtation as thinking about the study
with cowboy manner
with disappointed mind
I was punished so much by my senior trainers
I was unruly, felt resentment them mortal.
Thinking them like cheap antennae […]
Fortunately I was not expelled from school.
(Hoang Nhat Phuong)

402.
Yêu người, yêu đã đủ chưa
Khi còn ngại gió e mưa thường tình?
(Ha Huyen Chi)

You told me you loved me
You were sure, weren’t you?
As you still were afraid of normal public opinions.
(Hoang Nhat Phuong)



403.
Anh như mây bạt ngàn
Bay trọn đời lang thang
Cơn mưa chiều tháng Chạp
Mưa xuống đời hân hoan.
(Ha Huyen Chi)

I am immense clouds
that cover forests
Flying in the ends of earth
for ever
Evening rains of December
Dropping the fresh in my bare life.
(Hoang Nhat Phuong)

404.
Chân trời mở ngỏ như lòng
Với nhau nghĩa biển tình sông thêm dài.
(Ha Huyen Chi)

Horizon opens widely as our minds
We live together in perfect harmony
Our love look likes the best combination
between vast sea and long river.
(Hoang Nhat Phuong)

405.
Xe trơn trượt trên hoang mạc tuyết
Đời lao đao qua lộ trình đau
Hồ đông đá tương tư sóng biếc
Bầy thiên nga tan tác về đâu?
(Ha Huyen Chi)

Car is slippery on snow mile
Hard life passes in thorn side
Icy lake misses blue wave size
Where swans fly in cold sky?
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (406-410)
by Hoang Nhat Phuong

406.
Từ đó chiêm bao còn đỏ mặt
Tin đi tin lại rộn ràng trông
Những đêm giao cảm quên trời đất
Ở mỗi dòng riêng một bến chung.
(Ha Huyen Chi)

From now on
Dream is still shameful
Excited letters come and go soon
Romantic nights forget sky moon
Our separated lives are always wonderful.
(Hoang Nhat Phuong)

407.
Chiều đầy Tango lòng rừng xanh mưa
Em về trong gió nhớ thương vô bờ
Nghìn chiều bơ vơ đàn lòng tương tư
Nhớ người phương ấy hắt hiu đợi chờ
(Ha Huyen Chi)

Evening echoes tango
Green forests rain as show
You go
I feel pain in love
Thousand lonely evenings are over
Missing my partner
Waiting in suffer.
(Hoang Nhat Phuong)



408.
Ta vướng đam mê, vấp nhiệt cuồng
Muốn cùng trên chót đỉnh yêu thương
Muốn cho cả cái ta không có
Nên khổ trường giang nhớ núi non.
(Ha Huyen Chi)

I carry passion, embrace excitement
Wishing to be on the top of love
Wishing to give you all
even things I can not handle
For I make you and myself so painful
You and me
As a long river dreams to flow
in the peaceful foot of high mount.
(Hoang Nhat Phuong)

409.
Ai biết em buồn hay em vui
Vạt sao khuya lấp lánh bên trời
Có em sầu đắng cùng thao thức
Hay vẫn mình ta với ngậm ngùi.
(Ha Huyen Chi)

Who do know
You are joyful or suffer
A night star sparkles in the sky
You still stay up late in pain with me
Or I am in grief lonely.
(Hoang Nhat Phuong)

410.
Bán thuyền ta lại in thơ
Chút duyên sông nước xin chờ mai sau
Sá gì gợn sóng chân cầu
Trong ta bốn biển đã nhàu tang thương.
(Ha Huyen Chi)

Selling my boat
I publish poems
Oh! River!
Please wait for me in future
A lìttle wave under the birdge is nothing
For in my mind
the four oceans withered in misery.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (411-415)
by Hoang Nhat Phuong

411.
Tôi chọn Nhảy Dù, màu mũ đỏ dễ thương
Chọn gian khổ làm đầy thêm nghĩa sống
Xa trường mẹ mới thấy hồn chao động
Nhớ gì đâu từng kỷ niệm buồn vui
Gặp lại đệ huynh trong binh lửa rực trời
Thấy thân thương hết nói.
(Ha Huyen Chi)

Choosing to join parachute troops,
wearing a great Red Beret
Taking the harships
I woulk like to be experient in life
Leaving mother school
My soul felt perplexed
I missed both happy and sad memories
Seeing again my brothers
in death and grief battlefield
How affectionate I was!
(Hoang Nhat Phuong)

412.
Em bắt chết, không chừng anh dám chết
Thịt da anh, thương tích vẽ bản đồ
Những sông ngòi là tuyến sẹo em cho
Mỗi ngắt véo, có nồng nàn ngấn lệ.
(Ha Huyen Chi)

If you want me to die
May be I have to say bye life
My flesh is a map size
to be drawn painful lines
River systems are scarred miles
your nails give miserable signs
Each claw is full of warm cries.
(Hoang Nhat Phuong)



413.
Ai biết hôm nay ở tuổi chiều
Gặp đây thức dậy một trời yêu
Ðáy rương chiếc mũ ngời hoa lửa
Lại đội hờ trên tóc muối tiêu.
(Ha Huyen Chi)

Who do know in the old age
I still have a wonderful love
in my heart
Taking a red flaming beret
from the bottom of trunk
I am proud of wearing it
in my gray hair.
(Hoang Nhat Phuong)

414.
Những gì em hứa vội
Những gì ta sớm quên
Nói điều không đáng nói
Chỉ buồn lòng nhau thêm.
(Ha Huyen Chi)

What you promise hurriedly
What I forget so soon
What we tell are not worthwhile
That only make us to be upset.
(Hoang Nhat Phuong)

415.
Tango ngùi thương Tango vào yêu
Ngất ngây vòng ôm đắm say lưng chiều
Hóa thân thành sông trôi về biển hạnh
Hóa thân thành mây ta cùng phiêu diêu.
(Ha Huyen Chi)

Tango is so tender Tango is a cute show
We are over our head and ears in love
As a passionate river we flow
As a delicate cloud we wander.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (416-420)
by Hoang Nhat Phuong

416.
Bận lòng chi vạt mưa rơi
Cái tâm hạn hẹp giữa đời bao la
Hãy vui với cái ta là
Hơn trăm cái sẽ gần xa vô chừng
Giấm sôi, lửa bỏng thôi đừng
Cho thuyền nghiệt ngã xuôi dòng mê hoang.
(Ha Huyen Chi)

Please do not think over what is worthless
Our knowledge is limitted
if comparing with the immense world
Let our hearts feel happy
If we know who we are
No need to perform what we can not be
Let our minds forget the hate and jealousy
we will be human.
(Hoang Nhat Phuong)

417.
Ăn miếng hào tươi thấy biển trong lòng
Gợn nhớ cũ dềnh lên cơn sóng mới
Em héo lánh khi buồn lên tiếng gọi
Em chập chờn bay mải giữa trời quên.
(Ha Huyen Chi)

Tasting the fresh oyster
Feeling the sea is in my mind
The past memory is in the present thoughts
You are in my heart
when the sadness echoes
You disappear
as I do not remember any things.
(Hoang Nhat Phuong)



418.
Vô duyên thì cũng là duyên
Không xuôi dòng nhớ, thì chìm đáy quên.
(Ha Huyen Chi)

Lacking charm is also charm
If some things can not miss
we will forget.
(Hoang Nhat Phuong)

419.
Khi ta giận hờn
Em thành băng sơn
Anh chim hoàng tử
Bơi trong đáy buồn.
(Ha Huyen Chi)

When we are angry
You become the ice mount
I look like a royal bird
Flying in the sad sky.
(Hoang Nhat Phuong)

420.
Lửa nồng lại cháy vì em
Xác phàm lỡ hỏng, hồn tiên anh còn.
(Ha Huyen Chi)

Love is warmed up for you
My vulgar person is nothing
The only rest is my unique soul.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (421-425)
by Hoang Nhat Phuong

421.
Tôi đánh giặc, làm thơ
Tôi yêu cuồng sống vội
Nhảy Dù, nhảy đầm, đời khật khưỡng say
Bài thơ đầu tay: “Không Gian Vương Dấu Giầy”
Ðời rộng lượng biến tôi thành thi sĩ
Tôi, Hà Huyền Chi, viết không ngưng nghỉ
Thơ giòn như súng tiểu liên
Tôi bập bỗng thơ khi bước giữa bãi mìn
Mê viết lách, tôi nhảy về báo chí
Rồi phát thanh, điện ảnh tận vui
Cũng đóng 8 phim, cũng đạo diễn một thời
Rồi ấn họa cho đủ mùi tạp lục.
(Ha Huyen Chi)

During the time I was fighting at the front,
I created poems
I loved and lived like crazy
I parachuted, danced, and was drunk
My first poem was named “The Universe Scattered Bootprints”
The ups and down of life was so great
to help me to be a poet
I, Ha Huyen Chi, composed poems non-stop
The sound of my poems pealed out
as the machine gun exploded in salvoes
I kept in my mind the rhythm of verses
while I came in the minefield
To be very fond of writing, I entered the press branch
Then I joined the broadcasting station and the movies
I perform my characters in eight films
I was the director
And I took care of painting and printing
It could say that
My life had experienced
in the miscellaneous literary works.
(Hoang Nhat Phuong)

422.
Ba cây chụm lại không thành núi
Trong chén quan hà cũng biển dâu.
(Ha Huyen Chi)

Even three trees were hudded together
they could not to be a mount
In the stirrup-cup was also the vicissitudes of life.
(Hoang Nhat Phuong)



423.
Giữa nghe và nói
Như gặt và gieo
Em đâu ngại đói
Cãi co chi nhiều.
(Ha Huyen Chi)

Saying or listening to something
Like sowing and harvesting
You have never been afraid of hunger
Don't argue.
(Hoang Nhat Phuong)

424.
Hãy quên đi đời này
Những gian nan đọa đày
Như hương rừng gió núi
Mãi thương nhau từng ngày.
(Ha Huyen Chi)

Please foget this grief life
Though the harship make us cry
As the scent of forest lines
The fresh air of mountain sides
We ourselves should love every time.
(Hoang Nhat Phuong)

425.
Anh khờ khạo nên bao lần vấp té
Chỉ tay nát bấy đường tình
Ðường cong quẹo tùm lum ngã rẽ
Cách chi không bầm mình?
(Ha Huyen Chi)

Because of a fool
I always make mistakes
My heart line wrinkles
with full of its sad turns
That make me hurt feeling.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (426-430)
by Hoang Nhat Phuong

426.
Gã ngồi như nấm độc
Lơ đãng giữa ngoại nhân
Ngoài đêm trời đất khóc
Cõi lòng nghìn dao đâm.
(Ha Huyen Chi)

He sat as if he was a poisonous mushroom
To be separated with the world
Heaven and earth cried at night
Thousand knives cut in his mind.
(Hoang Nhat Phuong)

427.
Thấy đời quạnh hiu
Lênh chênh đá núi
Nhớ đau nghìn chiều
Lời không đủ nói.
(Ha Huyen Chi)

What a lonely life!
What an unstable rocky mount!
Missing makes pain in thousand ways
Words can say nothing.
(Hoang Nhat Phuong)



428.
Bánh xe trong bánh xe
Chuyển động ngoài ý muốn
Mình nói, mình mình nghe
Vẫn trong vòng máy cuốn.
(Ha Huyen Chi)

Wheels within wheels
Out of our will
We say, we hear
All are within wheels.
(Hoang Nhat Phuong)

429.
Anh như chiếc la bàn
Tình yêu là từ tính
Em là trục Bắc-Nam
Hướng trăm năm đã định.
(Ha Huyen Chi)

I am a compass
Love is magnetism
You are the axis of North and South
Direction is confirmed for ever.
(Hoang Nhat Phuong)

430.
Hoa hé nở ngất ngây hương sắc
Sương vô ưu còn mặc áo voan
Nụ hôn còn ướt môi tham
Ta trong mơ ngủ còn toan bán trời.
(Ha Huyen Chi)

The flower has just become beautiful
with its perfect scents
Fresh dew is still delicate
Kiss covers warmly in our desirable lips
I, who sleeps in dream,
am going to sell heaven.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (431-435)
by Hoang Nhat Phuong

431.
Tháng Tư đen với đáy cùng đớn nhục
Tôi giạt sang Mỹ quốc cầu an
Tôi đọa đầy tôi
Thiếu tá lao công
Thi sĩ bồi bàn
Rồi kế toán, cộng trừ mạt kiếp
Gia tài mang theo là một trời quê hương tưởng tiếc.
(Ha Huyen Chi)

Black April came with great misery
I evacuated to The United States of America
for safety.
I was il-treated myself
A major commander was a laborer
A poet was a waiter
Then I was an accountant
till the end of my life.
I kept the lost country
as my regretful treasure
in my heart.
(Hoang Nhat Phuong)

432.
Tặng em chiếc lá lên màu rượu
Ðể nhớ chiều thu lóng lánh men
Ta trên cánh nhạc như linh điểu
Vút đỉnh trời cao gọi bão lên.
(Ha Huyen Chi)

I give you a leaf that is dyed by wine color
Let us miss the autumn evening
sparling full of ferment
We look like the music, the wise bird
Flying into the sky
to call storm.
(Hoang Nhat Phuong)



433.
Anh sợ mưa đêm
Lời thề em thiêng
Lỡ nhà mất điện
Lỡ đời thiếu em.
(Ha Huyen Chi)

I am afraid of the night rain
Your oath is prophetic words
Home suddenly cuts off power
If my life has to miss you.
(Hoang Nhat Phuong)

434.
Bao lâu tình mới lên ngôi
Bao xa tới được chân trời viễn mơ
Em ơi đợi đến bao giờ
Trái tim đông lạnh, nỗi ngờ hàn băng.
(Ha Huyen Chi)

How long our love will be true
How far we will come to the dreamy horizon
My sweetie,
When we will be waited
Our hearts seem to be frozen
our doubts become snow ice.
(Hoang Nhat Phuong)

435.
Tiếng chim đơn điệu u sầu
Tang quê còn trắng mái đầu hoa sương
Há quên sông núi tang thương
Những xuân lữ thứ thê lương hận thù.
(Ha Huyen Chi)

The lonely sing of bird is so sad
My gray hair still was in mourning
for our lost country
We can not forget our grievous nation
Springs are full of tearful pains
in a foreign land.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (436-440)
by Hoang Nhat Phuong

436.
Tưởng dễ dàng thôi nhưng chẳng dễ
Núi cao, dốc mỏi, lòng còn chưa
Tưởng đâu có thể mà không thể
Lại đẩy lùi thêm những tháng chờ.
(Ha Huyen Chi)

It seems it is easy but it is not
A high mount, a tired slope,
but our minds never give up
It seems it can but it can not
It has to roll back waiting months.
(Hoang Nhat Phuong)

437.
Ðừng em nhé, đừng khảo tra thêm nữa
Yêu dấu ơi, hãy dựa vào chàng
Bao dâu biển mới có lần tương ngộ
Khủng long ơi, đừng gây chiến đại bàng!
(Ha Huyen Chi)

Please do not ply with question too much
My honey, sit leaning on me
We have only meet each other
through many vicissitudes
Dinosaur, do not create war with eager!
(Hoang Nhat Phuong)



438.
Ta từ bùn đất ngoi lên
Là sâu, là bướm đã quen sầu đời
Có em hạnh phúc tuyệt vời
Không em rồi cũng ngậm ngùi giấc quên
Ðã nghe lời thật từ em
Lại ta đội đá oan khiên vá trời.
(Ha Huyen Chi)

I came from mud and earth
to be human
Like insect, like butterfy,
I can bear a sadness of life
With you
I am very happy
Without you
I grieve for myself in forgetful sleep
From hearing your true words
I carrry love again
to face with our severe fates.
(Hoang Nhat Phuong)

439.
Ta mất quê hương trong tức tưởi
Vết thương còn mãi giữa tim này
Ðịch lừa, bạn phản, ta ngu muội
Ta ngỡ ngàng thua, bạn trói tay.
(Ha Huyen Chi)

Unexpected I lost my country
The wound still made painful in my heart
Emenies deceived,
friends betrayed,
I was so foolish
I lost in angry
for friends bound my arms.
(Hoang Nhat Phuong)

440.
Bật nắp chai bia khác
Nghe chập chờn cơn say
Bọt nhểu vào tiếng hát
Trống bập bùng sầu mây
Nhạc Blues buồn quá em
Co thắt từng ngăn tim
Thèm lang thang ngoài phố
Ði giữa lòng mưa đêm.
(Ha Huyen Chi)

Open the other beer
Drunk flickers in mind
Froth drops into song
Drum sounds to sad cloud.
Blue suffers so much, my sweetie
Each box of heart pulsates irregularly
I wish to wander on the street
Go in the night rain.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (441-445)
by Hoang Nhat Phuong

441.
Tám truyện dài như chứng tích bi thương
Lệ khô rồi còn nhức nhối đường gươm
Thơ lại bắn từ trái tim nứt rạn
24 tập thơ vẫn dư sức đạn
Từ thơ là nhạc, hơn 400 phổ bản
Hơn 40 nhạc sĩ góp phần
Kỷ vật cho đời là Lệ Ðá, phù vân.
(Ha Huyen Chi)

Eight novels were sorrowful souvenirs
Even though tears completely dried,
Pain still made me hurt
Poems were created by my broken heart
Twenty four poetry books kept unique thoughts
Rhythm of verses were music
Four hundred more songs performed my lyrics
And forty more musicians set to music my poems
“Tears Of Stone”, a transient cloud
I gave to life
as my poetic legacy.
(Hoang Nhat Phuong)

442.
Cái cần viết giữa hai dòng
Cái không giả lả lòng vòng lá hoa.
(Ha Huyen Chi)

What I have to express
I keep secret in the heart of word
What is no need
I write colourful sentences.
(Hoang Nhat Phuong)



443.
Thiếu nhau buồn bỗng giàu thêm
Cái đau đánh mất đang tìm về ngôi
Trái tim thương tích ngậm ngùi
Câu thơ xuất huyết mảnh đời cuồng sinh.
(Ha Huyen Chi)

We miss ouselves
Suffer becomes rich
Absent pain comes back
Heart grieves about our bad fate
Poem hemorrhages
Life is crazy.
(Hoang Nhat Phuong)

444.
Cánh cửa trăm năm toan khép lại
Cơn ghen trời sập, giận mù khơi
Em còn nghi hoặc lời phân giải
May vẫn dòng trăng thổn thức trôi.
(Ha Huyen Chi)

Our love is going to end
A heaven-shaking jealousy
A stormy anger
You doubt my explains
Only moon sobs and flies.
(Hoang Nhat Phuong)

445.
Bầy quạ ngậm hạt dẻ
Thả từ cao xuống đường
Nếu như hạt không bể
Nhờ xe qua cán giùm
Ta có trăm hạt sầu
Vướng trong họng từ lâu
Chờ bánh xe thiên cổ
Lặng lẽ cán ngang đầu.
(Ha Huyen Chi)

Crows carry chetnuts
Drop from the sky
onto the earth
If they can not break
The vehicles will ground
I have a hundred of sad seeds
be kept in my throat
for a long time
I wait for the wheel of destiny
Finish my sorrow life in quiet.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (446-450)
by Hoang Nhat Phuong

446.
Cá không ăn muối ươn từng khúc
Cầm cái hư danh múa loạn chiêu
Chí mỏng, vận hèn, thêm bạc phúc
Tài tình cho lắm cũng kho tiêu.
(Ha Huyen Chi)

If there is not salt
fish will be spoiled
Taking our empty fames
we do this and that
in utter confusion
With a poor mind,
a bad fate,
and also an unhappiness
Eventhough we are talent
We have to give up.
(Hoang Nhat Phuong)

447.
Ta tranh cãi những điều vô ích
Cách nào đây nghiệm được đúng sai?
Tên bay mỏi còn chưa tới đích
Ta trăm năm còn ở cõi ngoài.
(Ha Huyen Chi)

We argue useless things
How can we consider
These are right or wrong?
Arrow is shot
that can not come to the mark
We are still out of the world
from a hudred years.
(Hoang Nhat Phuong)



448.
Chân thon đẹp em bước vào tình sử
Hồn đơn sơ không vướng bận ưu phiền
Hoa hạnh phúc nở trên từng nét chữ
Ðến đời nhau bằng bước lớn an nhiên.
(Ha Huyen Chi)

You come in the love history
by your beautiful feet
There is no trouble
in your simple soul
The flowers of hapiness
blossom in every stroke of word
We meet ourselves
by a great peaceful step.
(Hoang Nhat Phuong)

449.
Anh yêu em đắm đuối
Em cá vàng lửng lơ
Tình chưa tròn hai tuổi
Em của ai bây giờ?
(Ha Huyen Chi)

I am over head over heels in love with you
As a gold fish swims here and there
you show your cool mind with me
Our sentiments is not enough two years
Who is your partner now?
(Hoang Nhat Phuong)

450.
Chàng hư, hư quá đi thôi
Nợ đâu kiếp trước, nay đòi lia chia.
(Ha Huyen Chi)

I am so crazy, crazy too much
You owed me from the previous life
In this present time
I come and ask for giving back all.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (451-455)
by Hoang Nhat Phuong

451.
Cám ơn trời ban chút xíu hồng ân
Cám ơn vợ cho nồng nàn tương cảm
Ơn Ðồng Minh cho mũi dao lút cán
Cám ơn em cho nước lớn sông dài
Cám ơn đời còn đẹp lúc chiều phai.
(Ha Huyen Chi)

I am grateful to
Heaven for His Blessing
My wife for her warm sympathy
The allies for their betray
You, my sweetie, for your love
Life for its wonders in my old days.
(Hoang Nhat Phuong)

452.
Chiếc bóng dài thêm dăm trượng mỏng
Ta đi tha thủi giữa quê người
Thí tỉ vươn vai thành Phù Ðổng
Roi tre ngựa sắt cũng tiêu đời!
(Ha Huyen Chi)

My shade was longer several light miles
I went alone in the foreign land
If I could be a great hero as Phu Dong*
Eventhough having a bamboo whip and steel horse
I would be died!
(Hoang Nhat Phuong)
*Phu Dong Thien Vuong:A legendary hero of Vietnamese history.



453.
Bất hạnh mở ra rừng tiếc thương
Lòng sông dáng núi đều thê lương
May sao sự thật không là thế
Ngộ nhận gì đâu sớm tỏ tường.
(Ha Huyen Chi)

Unhappiness makes forest to be regrets
The depth of river,
The shape of mount
are so grievous
Lucliky the truth is not too bad like this
Misunderstanding has to be cleared soon.
(Hoang Nhat Phuong)

454.
Cho anh một vệt son hiền
Cho anh một sợi tóc mềm lả bay
Ðể khi dở tỉnh dở say
Anh bồng cọng tóc trên tay dối lòng.
(Ha Huyen Chi)

Give me
a delicate mark of lipstick
a long hair to be flied lightly
As I am half-awake, half-drunk
I will carry a long hair in my hand
and pretend to embrace you.
(Hoang Nhat Phuong)

455
Thèm một bờ môi
Tiếng ca không lời
Nghe lừng giai điệu
Nghe lòng chơi vơi.
(Ha Huyen Chi)

Wishing your sweet lips
Hearing non-word songs
Hearing echoed melody
Hearing my heart so lonely.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (456-460)
by Hoang Nhat Phuong

456.
Quà con gửi, ngoại dành mua hậu sự
Ðợi hôm mai thanh thản bước lên đồi
Ngoại với gỗ đã nhiều đêm không ngủ
Cõi lòng già ủ sẵn nấm mồ tươi.
(Ha Huyen Chi)

The money I gave my grandpa
He kept it for buying the coffin
He waited
Some day he will go up hill peacefully
Grandpa and wood did not sleep many nights
His old mind was ready covered by a fresh tomb.
(Hoang Nhat Phuong)

457.
Chữ viết lên mây, viết xuống rừng
Nói chi không thể, nói chi đừng
Cho người yêu dấu, cho nhân thế
Đem cái riêng hòa với cái chung.
(Ha Huyen Chi)

Alphabets are written onto clouds
put down forests
Why and when we say
What can not be, what can not do
For our sweethearts,
for humanity
Taking our own sentiments
harmonize with human beings’ feelings
(Hoang Nhat Phuong)



458.
Quê rất xa và em cũng xa
Lênh chênh núi nhớ vẫn mình ta
Em hành đã đủ toi thân mạt
Ðời giết ta bằng chính khí ca!
(Ha Huyen Chi)

My native land is very far from here
and you are so far, too
In the top tottery of miss
I, myself, stay in loneliness
Your shade makes me be crazy
Life kill me by indomitable spirit songs!
(Hoang Nhat Phuong)

459.
Chửi toang cho hả cơn phong ngứa
Lại nghiến răng mang thập giá đời.
(Ha Huyen Chi)

Cursing indirectly
for calming dowm my itchache
Then I clench my teeth
and carry my crosses to bear.
(Hoang Nhat Phuong)

460.
Chim trên dây điện
Hát bài tình ca
Em như rượu tiến
Say vùi hồn ta
Thương em một vò
Em thương nửa cóng
Tình nồng anh cho
Em cầm hờ hững.
(Ha Huyen Chi)

Birds are in the electric string
Sing their love songs
You look like a wine
that offers as tribute to the king
You make my soul be drunk
I love you as much as a full jar of wine
You love me as like as a half wine cup
I give you my warm affection
You keep in your mind so cool.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (461-465)
by Hoang Nhat Phuong

461.
Thời tiết càng khắc nghiệt
Nắng gió đày đọa thêm
Ta sống như đã chết
Ðâu khác gì sầu em.
(Ha Huyen Chi)

The harsher weather is
The more rude the sun and wind are
I live as the dead
This is no different your sadness.
(Hoang Nhat Phuong)

462.
Chuỗi ngày cơm áo nản
Lòng không gợn dư vang
Bạn đạp trên lưng bạn
Nàng thôi không là nàng.
(Ha Huyen Chi)

Life is a hadrship
Mind has no any echo
Friend betrays friend
She is not herself.
(Hoang Nhat Phuong)



463.
Em ở bên trời có nhớ ta
Hạt muối vừa chia, vui chưa già
Mà đứa đầu sông, người cuối biển
Thế kỷ buồn hờ hững trôi qua.
(Ha Huyen Chi)

On the horizon,
you do miss me, don’t you?
We have just shared
our sad and happy sentiments
Then I am over here
You are over there
The suffer century passes indifferent.
(Hoang Nhat Phuong)

464.
Vẫn là lúc tỉnh khi mê
Nghĩ câu núi hẹn sông thề mà đau
Kể từ hiểu chữ vàng thau
Giận đời bạc nghĩa, thương nhau bạc phần.
(Ha Huyen Chi)

I am both awake and unconscious
How painful I am
as I remind our promise
to love each other for life
As I understand
what is the loyalty
I am angry
with a dishonest life
I feel bad for our unhappy fates.
(Hoang Nhat Phuong)

465.
Ta tiêu hoang tình cảm
Thường san sẻ cho người
Em bao dung vô hạn
Giữ trong tim nụ cười.
(Ha Huyen Chi)

I waste my passion
I share mine for others
You are so kind
You keep a smile
in your mind.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (466-470)
by Hoang Nhat Phuong

466.
Cái lõm lưng em đủ giết chàng
Một dòng sông trắng ngủ mơ màng
Kình ngư lội miết quanh mùa lú
Tâm bập bềnh trôi giữa hỗn mang.
(Ha Huyen Chi)

Your sunken back is enough
to attract me
A white river sleeps in dream
A whale swims at a stretch
around its amnesia
My soul flies in a mist of knowledge.
(Hoang Nhat Phuong)

467.
Em từ gác tía vườn hương
Theo anh bôn tẩu trên đường lãng du
Tập hư mà vẫn chẳng hư
Vẫn còn nguyên nét tiểu thư trang đài.
(Ha Huyen Chi)

You came of the high class of society
You went with me
through the years of wide travelling abroad
You were learned some bad habits by me
but you did not live like this
You kept your traditonal characters
as a virtuous lady.
(Hoang Nhat Phuong)



468.
Có ngàn cân thuốc nổ
Trong tim em dại khờ
Sau một lần gãy đổ
Vẫn oan khiên bây giờ.
(Ha Huyen Chi)

A thousand pounds of mines
In your innocent heart
After your marriage was breaking up
You still keep your bad karma now.
(Hoang Nhat Phuong)

469.
Tình như sương khói mịt mờ
Chén tin uống vội, chén ngờ còn chưa
Thì cho gió đẩy, sóng đưa
Ðâu cần biết bến biết bờ là đâu.
(Ha Huyen Chi)

Love looks like
vague mists and smokes
The belief is taken hurrily
The doubt still hides
Let us
go with the wind
float down the waves
We no need to know
where is our harbor.
(Hoang Nhat Phuong)

470.
Em khóc ngất ôm ghì tay lái
Ðường nơi đâu ân nghĩa nơi đâu
Ta nín lặng dằn cơn sợ hãi
Có cách nào níu lại tình đau?
(Ha Huyen Chi)

Crying so much
you keep your wheels tightly
Where is the road
where is the favor
I am quiet to press my fear
How is the way to keep our painful love?
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (471-475)
by Hoang Nhat Phuong

471.
Giữa sống và thác
Em cười thản nhiên
Như còn đời khác
Cất trong ví tiền!
(Ha Huyen Chi)

Between life and death
You smile and forget
As the other life will get
You keep in your pocket.
(Hoang Nhat Phuong)

472.
Mở tôi bao thuốc lá đầy
Hai mươi năm cũ đắng cay xếp hàng
Khói sầu lớp lớp miên man
Nhựa thơm nhuộm ngón tay vàng héo hon.
(Ha Huyen Chi)

My soul is a full pack of cigarettes
Twenty old and bitter years are lined
Suffered smokes with thick layers
are never-ending
Nicotin-stained fingers look so griveous.
(Hoang Nhat Phuong)



473.
Thơ chống cuốc khi người chống đói
Thơ vá lốp xe
Thơ vượt biển Đông đi cùng thế giới
Thét mãi lời câm trên báo chợ, vỉa hè.
(Ha Huyen Chi)

Poets became farners for being able to survive
They also used to be persons who ment the tubes
They crossed east sea by wooden boats
and went to the end of the world
Their silent yells were printed
on ad-newspapers or handbills of pavemnets.
(Hoang Nhat Phuong)

474.
Bỏ nước mà đi trong tủi hận
Mười năm nhớ bạn mắt còn cay
Áo cơm lãng nhách như thân phận
Mộng cũng tiêu tùng với cỏ cây.
(Ha Huyen Chi)

I left the country in my self-pity and shame
Ten years were over
My eyes were stung by tears
For missing my friends
Life was so bored as my unhappy fate
Dream were shattered
as dead trees.
(Hoang Nhat Phuong)

475.
Anh với trăng cùng tắm bến đình
Cùng em bơi lội giữa hương tình
Truyện thần tiên quá em yêu nhỉ
Sông lén trôi vào giấc ngủ anh.
(Ha Huyen Chi)

The moon and I
went down in the water
at the harbor of the temple
You and me
Felt into our passion
My sweetie
How wonderfuf the myth was!
The river floated mysterious
in my dream.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (476-480)
by Hoang Nhat Phuong

476.
Rượu uống một mình, buồn một chắc
Bao năm chưa cạn nghĩa ba đào
Người tình thấp thoáng đêm mê hoặc
Gửi nhớ thương bằng dăm ánh sao.
(Ha Huyen Chi)

Drink alone was so sad
Through many years
I could not foget our emotion ties
A lover’s shadow
was looming attractive at night
Let me send
my fond remembrance of her
in the stars
(Hoang Nhat Phuong)

477.
Thấy một tình yêu
Trăm năm nhức nhối
Vui ít buồn nhiều
Tình ngoài tay với.
(Ha Huyen Chi)

We keep our love
By the great misery
Ours is sad more than happy
It is outside our wish.
(Hoang Nhat Phuong)



478.
Ðã em hào lũy cô đơn
Buồn vui gì cũng một phương lạnh lùng
Hai ta ngẫu nhĩ tương phùng
Chén thương, chén nhớ hòa chung chén ngờ.
(Ha Huyen Chi)

A lonely moat is you
Eventhough sad or happy
you are always cool
We suddenly meet each other
Our love, miss and doubt mix together.
(Hoang Nhat Phuong)

479.
Paris rộn rã Métro
Ðan tay thiết lộ quanh co ngón buồn
Mỗi ga thả một mảnh hồn
Ðời như cổ tháp hao mòn phế hưng.
(Ha Huyen Chi)

Paris is bustling with its métro system
Tortous railroads are
as sad as my clasped fingers
Each station keeps a part of my heart
Life is both an old tower
that is ruined and rebuilt.
(Hoang Nhat Phuong)

480.
Dài tay mà níu ân tình
Bất ưng giấu nhẹm, bất bình bỏ qua.
(Ha Huyen Chi)

We clap our emotion ties
What make us be unsatisfied
we keep secret
What are the cause of our anger
we forget.
(Hoang Nhat Phuong)


The Best of Ha Huyen Chi (481-485)
by Hoang Nhat Phuong

481.
Nhớ tiếng cười sôi lúc nửa khuya
Ðêm sau, sau nữa lòng còn nghe
Với nhau trời đất dường vô nghĩa
Gió vẫn từng cơn gọi bão về.
(Ha Huyen Chi)

I miss your long peal of amused laugher
at night
Tomorrow night,
and nights after nights
I still hear yours
Heaven and earth are nothing
since we have the perfect harmony
A shower of winds still comes
and brings storms at the same time.
(Hoang Nhat Phuong)

482.
Bé hát cho trời xuống thấp hơn
Cho mây lang bạt tạm nguôi hờn
Cho ta vơi nỗi sầu xa xứ
Cơm áo phong trần bớt héo hon.
(Ha Huyen Chi)

My sweeter, you sing
For heaven lowers
For wandered clouds forget their angers
For my homesick calms down
For life reduce its hardships.
(Hoang Nhat Phuong)



483.
Gió mưa khi em về
Em tươi cười vuốt ve
Rằng nơi em muốn tới
Là xó rừng lỡ chia.
(Ha Huyen Chi)

Wind blows and rain drops
when you come back
You smile tenderly
and say that
where you would like to go
That is a corner of forest
to be divided.
(Hoang Nhat Phuong)

484.
Dăm ngọn lá phong làm thành cơn gió
Xao xác vàng bay che khuất mặt trời
Em ghé hồn tôi làm cơn bão tố
Ngắt tiệt mầm vui, tim héo như đời.
(Ha Huyen Chi)

Several leaves of maple make a wind
Fluttering yellow leaves fly
to cover complete the sun
You stay in my soul
to be a storm
You cut all my happiness
You make my soul and life are withered.
(Hoang Nhat Phuong)

485.
Thăng trầm rồi cũng qua
Hạnh ngộ rồi chia xa
Sau vực sầu dốc nản
Ðóa ân tình nở hoa.
(Ha Huyen Chi)

The vicissitudes of life will be over
Luckily we see each other
And we will be say bye
After the sad chasm and tired slope
Our happiness blossom.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (486-490)
by Hoang Nhat Phuong

486.
Bữa em giận, ta chợt buồn vô kể
Tự vấn mình trăm dấu hỏi vu vơ
Từ có em, ta mang tiếng Vua Khờ
Nhưng chợt hiểu thế nào là hạnh phúc.
(Ha Huyen Chi)

The day you are angry
I feel so sad
I wonder myself
idle hundred questions
Since I love you
I become a foolish king
But I recognize
how the happiness is.
(Hoang Nhat Phuong)

487.
Anh hư từ thuở vào đời
Mai khi gần đất xa trời...vẫn hư
Giết anh nào phải quân thù
Là em nhỏng nhẻo lúc ừ, khi thôi!
(Ha Huyen Chi)

I have many bad habits
when I really see life
Some day I will be died
I still keep mine.
To kill me is not ememies
That is you
now you say yes
now you answer no.
(Hoàng Nhất Phương)



488.
Ðất cười nghiêng núi sập nhà
Ðền đài bia đá cũng là bụi tro
Ta cười nửa miệng ngất ngơ
Tai nghe địa chấn còn ngờ thảm bom.
(Ha Huyen Chi)

When earthquake appears
mounts lean
houses collapse
Temples or gravestone are only the dust
I laugh on the other side of my face
My ears hear seismic waves
But I think these are disastrous bombs.
(Hoang Nhat Phuong)

489.
Ơn em chút dạ quan hoài
Dẫu em cửa đóng then cài, kín bưng
Thì như mắt gỗ tai rừng
Níu hay không níu cũng chừng ấy oan.
(Ha Huyen Chi)

I am grateful to you
for your love and care
Eventhough
you hide your passion
I also pretend I do not feel anything
Keeping or leaving sentiments are so painful.
(Hoang Nhat Phuong)

490.
Chữ khen mà chửi, thanh mà tục
Nghĩa cũng đầu thai lúc chữ mòn.
(Ha Huyen Chi)

A commend means a scold
the word is good
but the meaning is bad
The definition of word has to give up
when it is used to express the opposite side.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (491-495)
by Hoang Nhat Phuong

491.
Giữa yêu và ghét
Em đổi cũng nhanh
Hôm qua bạn thiết
Hôm nay chằng tinh.
(Ha Huyen Chi)

Between love and hate
You change quickly
Yesterday how friendly you were!
Today what cruel you are!
(Hoang Nhat Phuong)

492.
Cơn bão rớt thổi qua
Phố nguyên ngày mất điện
Bão lòng hai chúng ta
Chợt đi rồi chợt đến
Anh cóng lạnh co ro
Như em toan tình phụ
Nỗi đau không hẹn hò
Trăm dòng cùng hội tụ.
(Ha Huyen Chi)

Storm passed by
The street was cut off electricity
Our stormy heart
now came
now left
I stooped in the chilly wind
As you were going to be unfaithful to my love
Pains could not promiss
But all sources of them occupied my soul.
(Hoang Nhat Phuong)



493.
Lửa tim khi đượm lúc tàn
Tình như gió núi trăng ngàn cũng vui.
(Ha Huyen Chi)

The fire of my heart
Is burns and dying
Sometimes
my love looks like
wind of the mount
moon of the forest
That is fine
I am still happy.
(Hoang Nhat Phuong)

494.
Chút duyên bèo nước mà thôi
Buồn vui thì cũng trăng trôi giữa dòng.
(Ha Huyen Chi)

It is only our little fate in love
Happy or sad are also the same
As the moon drifts on the river.
(Hoang Nhat Phuong)

495.
Đêm vội vàng trôi như hạnh phúc
Người đi, kẻ ở cùng rưng rưng
Không yêu sao ruột lìa từng khúc
Ở phút xa đau đến tột cùng.
(Ha Huyen Chi)

The night passed as fast as a light happiness
who stayed
who left
All moved the tears
If we did not love
why we were so heart-rending
We felt an utter pain
when we had to be separated.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (496-500)
by Hoang Nhat Phuong

496.
Ði mãi vẫn con đường bất hạnh
Phố đông, chiều lạ, mình ta say
Con chim ngáp gió trên cây lạnh
Sương núi ngang đầu sương núi bay.
(Ha Huyen Chi)

I still go
with my unhappy fate
The street is crowded,
the landscape of evening is so strange,
Only me to be drunk
The bird yawns on the cold tree
Fog-covered mount is on a level with the head
it flies.
(Hoang Nhat Phuong)

497.
Với nhau vần điệu thanh tao
Câu thơ đẫm nhạc tiêu dao tâm tình
Với nhau cợt nhả bẹo hình
Vẫn trong xoáy nước thấy mình an nhiên.
(Ha Huyen Chi)

Giving ourselves
the refined and courteous rhythm
Our poems are full of music
telling our love story
Even thoug
flirting or teasing peaceful
We always feel peaceful
between the whirtpool
of the ups and downs
having in the world.
(Hoang Nhat Phuong)



498.
Mình có ngàn dặm khó
Chặng vui có bao nhiêu
Gửi nụ hồng trong gió
Nhánh gai buồn mang theo.
(Ha Huyen Chi)

Our love is full of suffers
We do not have much happiness
Sending a rose goes with the wind
Keeping a thorn is in our souls.
(Hoang Nhat Phuong)

499.
Đời hẹp lượng mà tình ta ngoại khổ
Người nhốt được bao nhiêu ta gió
Mà toan níu kéo cuồng phong?
(Ha Huyen Chi)

Life is not generous
Our love is irregular
How many blows of wind we can keep
Why we would like to pull the whirlwind back?
(Hoang Nhat Phuong)

500.
Buổi sáng trời trong như thủy tinh
Rừng xanh vừa tắm gội ân tình
Ai phơi nắng lụa trong sương sớm
Phố biển em về có nhớ anh?
(Ha Huyen Chi)

The sky of daybreak is as pure as a crystal
The green forest has just watered
by the fresh rain
Who spread the light sunshine
in the mist of dawn
Coming back to the coastal area
You do miss me, don’t you?
(Hoang Nhat Phuong)

http://motgocpho.com/forums/

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.