Thứ Tư, 26 tháng 5, 2010

The Best of Ha Huyen Chi by Hoang Nhat Phuong 156-300

The Best of Ha Huyen Chi (156-160)
by Hoang Nhat Phuong

156.
Em vào đời bi thiết
Em vào tình bơ vơ
Em với sầu trọn kiếp
Thương em, thương vô bờ.
(Ha Huyen Chi)

You enter the world so painful
You fall in love so lonely
You and your grief accompany
throughout your destiny
My sweetheart
I love you inexhaustibly.
(Hoang Nhat Phuong)

157.
Mưa rắc bụi cho rừng xao xuyến gió
Ngày chưa qua lá nhớ đã hoen sầu
Chìm đáy nước một vầng ô chín đỏ
Trái tim trời ai bỏ giữa sông sâu.
(Ha Huyen Chi)

The rain drops dust
for the forest is excited by wind
The day does not end
but the vivid leaf is stained by sorrow
Sinking in the water is the red sun
God’s heart, by whom, was put into the deep river.
(Hoang Nhat Phuong)



158.
Tim đã khép, ai ngờ tình gõ cửa
Mới quay về, lại tấp tểnh yên cương
Lại hăm hở đăng trình thêm chuyến nữa
Dẫu mai này em lỡ một đường gươm.
(Ha Huyen Chi)

My heart closed
suddenly love comes and touches mine
It looks like
I has just given a horse the rein
and now
I am going to saddle up and ride off
So excited
I adventure in our passion one more time
Eventhough some days
You will make me hurt
as if
you will stab the sword deeply in my soul.
(Hoang Nhat Phuong)

159.
Mừng em sống tiếp những ngày đau
Tình vẫn lênh chênh giữa vực sầu
Ngút mắt vẫn mây nhàu, khói nhớ
Vẫn còn thấp thoáng những mùa Ngâu.
(Ha Huyen Chi)

Sincerely
I would like to say congratulations
during the time
You lived and faced with your painful days happily
Our love still tottered between the sad chasms
Out of our sight
there were only the wringle clouds,
the missed smokes,
and the seventh lunar month lasting rain
was looming in the distance.
(Hoang Nhat Phuong)

160.
Anh dốc đời bươn chải
Với cỏ úa, hoa phiền
Vẫn nghe lòng xanh dại
Như ban đầu có em.
(Ha Huyen Chi)

I put all my strength in hastening
with dried grasses,
with withered flowers
Still feeling my soul
to be young and innocent
as the first time
we loved each other.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (161-165)
by Hoang Nhat Phuong

161.
Canarina,
Ngày được lệnh trở về quê mẹ
Anh buồn hơn buổi lâm hành
Phút chia biệt anh nghẹn ngào cúi mặt
Mấy thằng em tôi cùng khóc theo anh
Tình chiến hữu nở bông hoa nước mắt
Anh nói vài câu tiếng Việt chưa rành
-“Tôi yêu Vietnam nhiều...nhiều và mãi nhớ các anh”...
(Ha Huyen Chi)

Canarian,
The day was permitted to come back his home
He was sad more than that day he had left his
The time had to say goodbye
he was chocked by tears
and bowed his head in silence
My fellow members also cried together
He babbled a few Vienamese words:
“-I love VietNam so much…”
“ -And I remember you forever”…
(Hoang Nhat Phuong)

162.
Hứa đã hứa rằng không bỏ cuộc
Tôi buông tay sao được mà buông
Sao tôi lạ giữa đời thường
Sao em hờ hững lược gương đời mình?
(Ha Huyen Chi)

I promised I never gave up a match
How could I lose my purpose?
Why was I a stranger in the normal life?
Why were you so cool with your own personality?
(Hoang Nhat Phuong)



163.
Nghe em phơi mật trải lòng
Cái tâm cũng lửa bập bùng cháy theo.
(Ha Huyen Chi)

Listening you to tell your secret soul
My heart look likes the flickering torch
to burn throughout yours.
(Hoang Nhat Phuong)

164.
Ải Chi Lăng, đang chìm vào đớn nhục
Lũ giặc Hồ ngầm cắt đất cầu an
Rồi Hoàng Sa sắp thành thềm hải ngục,
Đồng bào ta, rồi mạt kiếp cơ hàn.
(Ha Huyen Chi)

Chi Lang Pass is going to sink in the pain and the humiliation
The Ho’s rebels divided our land in secret
to eager for the quiet life.
Hoang Sa island nearly is the prison of the sea
My people‘s destiny will be hungry and thristy for ever.
(Hoang Nhat Phuong)

165.
Giữa hai đứa chúng ta
Có tín điều ngăn cách
Trong trìu mến thiết tha
Có mơ hồ kinh sách.
(Ha Huyen Chi)

Bet ween you and me
There was God’s Creed to separate us
In our tender love
The sound of Bible echoed vaguely.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (166-170)
by Hoang Nhat Phuong

166.
Ngoài song mưa tuyết trắng trời
Trong tôi tuyết cũng sầu rơi trắng lòng
Thương em, nhiều lắm biết không?
Em thương, dè sẻn cuốn trong kén ngờ.
(Ha Huyen Chi)

Outdoors
The rain of white snow drops
In my inner soul
snow also spread out its sadness
to whiten my mind
I love you so much
You do know, don’t you?
You love me a little bit
and cover yours in the cocoon of the doubt.
(Hoang Nhat Phuong)

167
Em thả trong gió
Hoa hương ngày xanh
Ta vùi đâu đó
Dăm con mộng lành.
(Ha Huyen Chi)

You sent out in the wind
Scents of tender times
I buried somewhere
A few of my amiable dreams.
(Hoang Nhat Phuong)



168.
Ở đây khóc hận, cười đau
Trong gương tóc đã ngả màu suy tư
Ngóng thư bằn bặt tin thư
Thiếu thì thiếu đủ, chỉ dư nỗi buồn.
(Ha Huyen Chi)

I both cry and smile painfully in my soul
Watching myself in the mirrow
I saw my hair would be gray in thoughts
Waiting for your letters
I felt they have never come
What I was shorted of your news
that meant enough
I only had an odd sadness
(Hoang Nhat Phuong)

169.
Anh chọn cõi cô đơn
Mài nhọn lòng phấn đấu
Có em chia vui buồn
Cám ơn nàng, yêu dấu.
(Ha Huyen Chi)

I choose the solitary life
To sharpen my spiritual strength
You present to share my rejoicing and grief
My sweetie,
I thank you so much.
(Hoang Nhat Phuong)

170.
Ngủ ngoan đi nhé cát lầm
Bến trong, bến đục cũng ngần ấy quên.
(Ha Huyen Chi)

The mistaken sand,
Please sleep peaceful
Eventhough
the pure water
or
the dusty stream
There is only some of forgetfulness.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (171-175)
by Hoang Nhat Phuong

171.
Anh khao khát em triều dâng sóng cả
Lúc đầm đìa lệ tủi giữa môi hôn
Lúc chưa xa đã thảng thốt điếng hồn
Mỗi tạm biệt đã ngờ rằng vĩnh biệt.
(Ha Huyen Chi)

I desire to love you
as the tide raises
as the waves crashes
We move our tears
while our lips share the kiss
We do not separate yet
but we are stupefied by pain
Each time we say bye
we doubt
we have to say farewell for ever.
(Hoang Nhat Phuong)

172.
Tới khuya, tới sáng cùng nhau
Không gì chuyện đẩu đầu đâu cũng cười
Thì thào rúc rích tận vui
Đôi ta xem đất coi trời bằng vung.
(Ha Huyen Chi)

From night to day
We share our sentiment together
Nothing is important
but we always smile
We whisper happpily
in our ears.
It seems
The universe is so small
under our vision.
(Hoang Nhat Phuong)



173.
Anh có 25 chữ cái
Với ca dao làm hành lý lên đường
Tuổi rất nhỏ mang trái tim vĩ đại
Tình yêu nở dưới mũi gươm.
(Ha Huyen Chi)

I get twenty-five alphabets
And folk-songs are my luggage
to leave on my journey.
I am so young
but
my heart is great.
My love flowers from the obstacles
that sharpen as the sword.
(Hoang Nhat Phuong)

174.
Ngỡ đi hết dường trần
Ðã chân trời góc biển
Em và ta thật gần
Sao đi hoài chẳng đến.
(Ha Huyen Chi)

I thought
I finished to take my journey
around this world.
I went to the ends of the earth.
You and I kept in touch with each other.
Why I have never reached our love.
(Hoang Nhat Phuong)

175.
Ngựa Hồ ngóng gió lưng đồi
Cất cao tiếng hý ngậm ngùi cỏ hoa
Ðầu sông một gã lính già
Ôm cần, câu nỗi nhớ xa buồn gần.
(Ha Huyen Chi)

The Ho horse stayed alone,
waited for the wind on the back of hill
Its sad neigh echoed far away
caused the grasses and flowers to feel grievous
On the end of the river,
the old soldier took the fishing-rod in his hands
He would like to fish his far back remembrance
and his nearest sadness.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (176-180)
by Hoang Nhat Phuong

176.
Chắt mãi tình đau cái tâm khánh kiệt
Còn mãi yêu người, còn mãi thương thân
Qua dốc oan khiên, qua cầu phán xét
Trong mỗi đời hoa còn chút hương thầm.
(Ha Huyen Chi)

I inquire thoroughly my painful love
My mind is broke
I love them,
I love myself,
forever
Passing by the karma slop
and the judical bridge
It seems
each of ladies’destiny
still keeps their bit secret perfumes.
(Hoang Nhat Phuong)

177.
Anh có quốc thù trên vai còm cõi
Có quê nhức lòng như một vết thương
Bạn bè thêm xa lăn như đá sỏi
Dăm mảnh tình gần tươi những lằn gươm.
(Ha Huyen Chi)

I carry my national resentment
on my traw-boned shoulders
My sororwful country makes I am heart-broken
as I have an everlasting wound
My friends turn back
they look like the pebble and stone
rolling very far
Some of my sentiments are cut by the weal of sword.
(Hoang Nhat Phuong)



178.
Người bạn cho chiếc áo lính ngày xưa
Tôi mặc vào chút ưu tư còm cõi
Quê hương tôi trăm lần hơn nghèo đói
Bạn bè tôi xưa, thê thảm tù đày.
(Ha Huyen Chi)

My friend gave me a sweater of a soldier
from the old days.
I wore this
and I felt into my scrawny and stunted thoughts
It had to added over hundred times of the poverty
if we would like to know
How poor and starving of my country to be borne.
My buddies were hold so utterly tragic in life imprisonment.
(Hoang Nhat Phuong)

179.
Em khờ hơn ta tưởng
Khi thật lòng yêu ta
Lời tỏ tình độ lượng
Giải lời nguyền yêu ma.
(Ha Huyen Chi)

You are naïve more than I know
When you tell you love me heartfelt
Your inmost feelings are expressed generously
These release the ghost ‘s vows.
(Hoang Nhat Phuong)

180.
Ðêm vơi nhớ một thêm đầy
Thương em, thương cả những ngày vắng em
Lậm rồi thuốc thánh, bùa tiên
Nên trăm dốc mỏi dặm phiền cũng qua.
(Ha Huyen Chi)

Night is over
but my heart miss you so long
I love you
Also loving the days you are absent
I am very fond of
both your sainted medicine and fairy charm
Therefore
A hundred tired slops
a hundred sad miles
I have to overcome any difficulties.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (181-185)
by Hoang Nhat Phuong

181.
Người giàu giữ của
Kẻ nghèo giữ thân
Ta đùa với lửa
Giữ cái không cần.
(Ha Huyen Chi)

The rich keeps his property
The poor protects his life
I challenge the danger
and choose nothing.
(Hoang Nhat Phuong)

182.
Nhói ở tim ta lửa tháng Tư
Ðạn như pháo tết lúc giao thừa
Ngổn ngang gươm súng quăng đầu ngõ
Một triệu hùng binh vội cuốn cờ.
(Ha Huyen Chi)

I felt the fire of April
stinging pain in my heart
The bullets as the fire-cracker of Tet
broke out at the watch-night
The weapons lay about in disorder
and were thrown every narrow and out-of-the-way roads
A million of powerful soldiers had to abandon.
(Hoang Nhat Phuong)



183.
Anh còn say ngất
Như chìm trong men
Như đời đánh mất
Như người lãng quên.
(Ha Huyen Chi)

I am still dead drunk
As I sink into ferment
As I lost my life
As I fall into oblivion.
(Hoang Nhat Phuong)

184.
Em là nụ hướng dương
Héo hon chiều nhật thực
Vẫn nhớ về một phương
Trái tim mù thổn thức
(Ha Huyen Chi)

You are the bud of sunflower
You are sad
as the evening is withered by the solar eclipe
You miss the only direction
Your blinded heart sobs.
(Hoang Nhat Phuong)

185.
Anh lãng phí đời trai trên xứ lạnh
May còn em như một nhánh hoa gai
Còn tâm cảm với mưa ghen, bão hạnh
Vẫn đầy lòng bi phẫn chẳng nguôi phai.
(Ha Huyen Chi)

Wasting my life in the cold region
Luckily I treasure you
as the rose with sharp-pointed thorn
I sympathize with your jealousy and attractiveness
I know your mind carries your silent anger and pain
and you have never forgotten.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (186-190)
by Hoang Nhat Phuong

186.
Nhìn đâu cũng thấy một nàng thôi
Thấy lửa tiền căn ở mắt người
Thấy sóng gối đầu tung bụi nhớ
Từng triều mê sảng ngất ngây trôi.
(Ha Huyen Chi)

Looking at everywhere
I only recognize you
I see our previous life’s affection in your eyes
I find out the waves that rest in their source
and spread their sad drops of water
to create the remembrance
Each raving tide is completely infatuated.
(Hoang Nhat Phuong)

187.
Người lỡ chia xa đôi bên địa cầu
Tình lỡ chia xa hai bên đỉnh sầu
Người đã xa khơi cuộc tình tách bến
Chút hương xưa làm thành vốn liếng
Cũng cùn mòn theo chân thời gian.
(Ha Huyen Chi)

We had to keep apart from the half side of the earth
Our love was separated
by the two peaks of the extreme unhappiness
Our destiny floated in the highseas
our love looked like the boat
set sail to farewell with its harbor
A lìttle old scent was our treasure
That was disappeared according to the time flied.
(Hoang Nhat Phuong)



188
Nhục vong quốc cùng tháng Tư bốc cháy
Buồn xưa bỏ súng, tan hàng
Chân đã mỏi mà đường dài biết mấy
Cám ơn tình còn những phút vui hoang.
(Ha Huyen Chi)

The humiliation rooted deeply in my heart
Because I lost my country
All things and April were burnt out
I saw my sadness again
when I had to drop my gun
when I had to leave my country
I felt so tired but the road still was so long
It was grateful the truth love
that helped me to keep my quiet rejoice.
(Hoang Nhat Phuong)

189.
Ðường mòn Hồ Chí Minh
Xương trắng cao hơn chế độ gian manh
Ðường thống nhất hòa bình
Lầy máu đồng bào vô tội.
(Ha Huyen Chi)

The trail Ho Chi Minh
The skeletons were piled higher than the perfidious regime
The road was named the union and peace
that dyed the innocent people’s blood.
(Hoang Nhat Phuong)

190.
Nhắc cho trời biết và em biết
Sông núi chia, tình chẳng thể chia.
(Ha Huyen Chi)

I would like to announce
with the Heaven
with you, my sweetie
The mountain can divide
the river can dry
But our love has never separated.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (191-195)
by Hoang Nhat Phuong

191.
Anh mắc nợ gì thơ, mà thơ đeo suốt kiếp
Anh mắc nợ chi tình, mà tình nghẹt ngăn tim
Anh mắc nợ gì quê, mà đau quê thống thiết
Mà nhức nhối tủi hờn từ một tháng Tư đen.
(Ha Huyen Chi)

I wonder
what debt of gratitude
I owed to poems,
why verses got along with my destiny forever
What debt of gratitude
I had to pay to affection
why love made my heart to be blocked
What deblt of gratitude
I should to feed back to my nation
why I always felt so painful
Why my feeling was always hurt
from the black April
in the past.
(Hoang Nhat Phuong)

192.
Niềm vui nàng câm nín
Bất hạnh hát ồn ào
Linh hồn đầy lưới nhện
Tổ ấm là thiên lao.
(Ha Huyen Chi)

Understanding her happiness
she keeps silent
Feeling her misery
she sings loudly
Her soul is covered
by the thick net
full of sadness
Her sweet home
was a prison.
(Hoang Nhat Phuong)



193.
Anh muốn quên em thì mãi nhớ
Nợ nần muốn nhớ lại mau quên
Muốn quên nhục nước, quên đời cũ
Quên trái tim chàng chỉ có em.
(Ha Huyen Chi)

I should forget you
but I still missed
I had to remember my debts
but I could not
I wish
I could turn away
my country’s humiliation
and my sad past
as if I could wipe out
your existence
in my heart.
(Hoang Nhat Phuong)

194.
Niết bàn xa, nhưng rượu thật gần
Lửa thiêu tam muội đã bao lần
Hứa quên sóng nghiệt, quên tình lãng
Mà vẫn men sầu gọi cố nhân.
(Ha Huyen Chi)

Nirvana is far
wine is near
Fire of samadhi was burnt many times (*)
Promissing to forget
what were rooted from the bad karma
what was named the past love
why I still saw myself
raised a cup of grievous wine
to call old lover.
(Hoang Nhat Phuong)
(*) Fire of samadhi:The fire that consumed the body of the Buddha
when he entered nirvana.

195.
Nhắm con mắt mở báo đời
Mở con mắt nhắm vì người, vì ta
Bờ mê, bến giác đâu xa
Cái em là, cái ta là, sắc không.
(Ha Huyen Chi)

Closing my eyes
for I do not want to see
what make I hurt my feelings.
Open my eyes
for I wish I can share my love
for you
for me.
Where
the harbor of illusion
and
the stage of knowledge
are located?
Your existence and mine
are nothing.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (196-200)
by Hoang Nhat Phuong

196.
Nơi căn nhà này mùa xanh đã tới
Trên cây đàn này biển đã hòa âm
Môi em thật mềm nụ hôn rất vội
Còn mãi trong ta nỗi nhớ thâm trầm.
(Ha Huyen Chi)

In the sweet home
Spring came
By the piano
The sounds of sea were harmonized
Your lips were so delicate
that gave me the excited kisses
All of those were remained in my mind
with my deep remembrance.
(Hoang Nhat Phuong)

197.
Nhớ muốn khóc, mềm xương chưa đủ
Buồn mênh mông khối lượng còn nguyên
Chứa vào đâu hết rừng tâm sự
Tát bao lâu vơi được bể phiền?
(Ha Huyen Chi)

I miss you, my sweetie
It seems
I can not keep my tears
my body and soul are so painful
How immense my whole sadness are!
All my feelings never calm down
Where is the place
that can hold my confidences?
By what can I solve my great heartbreak?
(Hoang Nhat Phuong)



198.
Nhớ gì chăng những lần say
Mình như mưa gió khỏa đầy hồn nhau
Chung tay tát vợi biển sầu
Ðốn cây nghi hoặc đối đầu oan khiên.
(Ha Huyen Chi)

You do remember, don’t you?
the times we drank together
Like the rain
like the wind
we fall in love
we are unique
Side by side
we get along with ourselves
To leave our sadness
to throw over our doubt
to face with our karma.
(Hoang Nhat Phuong)

199.
Em thương ơi, những ngày thoáng vui
Mình như gió bay trên tầng trời
Lòng thênh thang như hoa, như bướm
Bức tranh Tàu vẽ hạc đẹp đôi.
(Ha Huyen Chi)

My sweetheart,
There are our joyful days
We are the wind
flying over the sky
What vast is our minds!
We are butterflies and flowers
As the chinese picture paints
the couple flamingos
fly together
forever.
(Hoang Nhat Phuong)

200.
Em vẫn đó, như chưa từng có đó
Mùa đau về, anh với khúc hoài ca
Trăm nỗi đắng, vẫn chất đầy ngăn nhớ
Em cơ hồ thấp thoáng ở ngoài ta.
(Ha Huyen Chi)

You exists
as
you have never been in the world
Time brings the grief
I sing the sad song
In my bitterness is full of my remembrance
It seems
you both appear and disappear
out side my love.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (201-205)
by Hoang Nhat Phuong

201.
Anh giận chiều chậm tối
Giận bãi biển đông người
Em thẹn thùng chẳng nói
Tim bồng bềnh sóng trôi.
(Ha Huyen Chi)

I feel angry
this evening dims out too late
the beach has a lot of people who date
You are shy and keep secret
Our heart float as the wavelet.
(Hoang Nhat Phuong)

202.
Biết em còn giận ta không
Lầm xưa lỗi cũ, trôi sông giạt bờ
Hỏi rồi, kể cũng như chưa
Em còn khi nắng khi mưa từng ngày.
(Ha Huyen Chi)

I wonder
You are angry me, an’t you?
My old mistakes
drift on the river
wash aside onto the shore
I ask
as I say nothing
You are still
now sad
now happy
every day.
(Hoang Nhat Phuong)



203.
Như kỷ niệm còn thơm mùi hương phấn
Lời chưa khô mà lỗi hẹn sao đang
Người không lẽ đã bắt đầu hối hận
Vội vàng chi người dứt bỏ cung đàn.
(Ha Huyen Chi)

Our memory
still keep the secret of your wonderful scents
Your sounds continue to echo from here to there
It seems
you begin to repent of what you have done
Why you break our love symphony so hurrily?
(Hoang Nhat Phuong)

204.
Những cái hân hoan, cái báo đời
Cái em thù ghét, cái em đòi
Lẫn trong châu ngọc là dao nhọn
Trên dốc tình ta thảng thốt vui.
(Ha Huyen Chi)

Both happiness
and misery
are in your life
What you hate
what you desire
Among the pearls
are the shape knife
I feel happy
and I am also panicked
by our extraordinary love.
(Hoang Nhat Phuong)

205.
Nhúng em ướt mảnh đời chiều
Ðóa môi trải sóng thương yêu ngọt ngào
Lời sông ý biển dạt dào
Có trong đời thực, chiêm bao giữa ngày.
(Ha Huyen Chi)

My love make you feel happy
in your late days of life
How sweet and lovely our kisses are!
We say the wonderful words
as the waves of river
as the winds of sea
We build our dream
in the reality.
(Hoang Nhat Phuong)


The Best of Ha Huyen Chi (206-210)
by Hoang Nhat Phuong

206
Nói hối hả trong vòng tay lửa
Nghe bừng bừng gió nóng trên môi
Sóng hào hển con sông ngộp thở
Cặp nến hồng ướt đẫm lệ vui.
(Ha Huyen Chi)

You say hurrily
in my warm arms
Feeling your breath of fresh air
go through our delicate lips
The two bodies are so excited
the two souls are so thrilling
Our eyes are tearful happiness
(Hoang Nhat Phuong)

207.
Ta giấu trong hồn một nhánh sông
Khởi từ vô thỉ đến vô chung
Những thân củi mục, thuyền không đáy
Chẳng thể cùng ta chảy một dòng.
(Ha Huyen Chi)

Hidding in my soul is a branch of river
From without beginning
to without end
The rotten woods
the bottomless boat
They have never accompanied wih me
in the same stream.
(Hoang Nhat Phuong)

208.
Phải chi! Sao chẳng? Sao không?
Sáng ta thức giấc trong vòng tay nhau
Lỡ mai nổ vỡ địa cầu
Thiên đàng, địa ngục, biết đâu mà tìm?
(Ha Huyen Chi)

Why! Why? Why not?
Each morning we awake in our arms
Some day if the earth is explored
Heaven! Hell!
where we can look for ourselves?
(Hoang Nhat Phuong)



209.
Nụ đời trao nhau làm sao quên
Vòng tay đắm mê trời rất riêng
Tháng Chạp khi không mưa vội vã
Mưa chắn lối về, mưa níu em.
(Ha Huyen Chi)

How could we forget
the kiss we gave ourselves
What passionate our own embrace were!
Suddenly
the rain droped so hurrily
in December
The rain blocked your way from home
and kept your steps.
(Hoang Nhat Phuong)

210.
Ngắm vầng trăng xanh
Trong ly rượu đỏ
Gạn hỏi lòng mình
Rằng say, rằng nhớ
Trong vòng tay đêm
Sừng sừng hơi men
Tưởng chung nhịp thở
Tưởng mùi hương quen.
(Ha Huyen Chi)

Looking at the pale moon
reflects its shadow
in my cup of red wine
I wonder my soul
I am drunk
Or
I miss your tender arm at night
My lips are full of ferment
I dream
we share our only rhythm of breath
and
we fall into our secret scent.
(Hoang Nhat Phương)


The Best of Ha Huyen Chi (211-215)
by Hoang Nhat Phuong

211.
Cái được và cái mất
Như có mà như không
Ðiều ta trân quý nhất
Là em chưa nản lòng.
(Ha Huyen Chi)

The win and the lose
What we have
as if nothing has happened
The thing, I respect the most, is
you have never given up yourself.
(Hoang Nhat Phuong)

212.
Hỡi thân chiến bại hờn vong quốc
Hỡi kẻ lao tù mửa máu tươi
Hỡi những hồn oan chìm đáy nước
Có nghe sâu bọ mạo danh người?
(Ha Huyen Chi)

Oh! My dear buddies and I
who were defeated and resented
for losing our country
Oh! My fellow members
who had to be prison
and vomit your blood
Oh! The souls of victims
were fallen into the sea
We did hear the insects
assumed wrongfully
the human being’s name
Didn’t we?

213.
Ơn em chia nửa hồn
Bao năm chung vui buồn
Với nhau tròn ân nghĩa
Dầu sông cạn đá mòn.
(Ha Huyen Chi)

I was most appreciative
of what your soul devoted
for many years
we shared both happiness
and sadness
We, ourselves, entertain
a feeling of gratitude
deep in our heart forever
Even though
we had to face with the sorrows
in our life.
(Hoang Nhat Phuong)



214.
Phút giây yên lặng nói nhiều
Kho tàng ngôn ngữ thương yêu đâm thừa
Say mềm trăm nụ hôn mưa
Khi về em có ngẩn ngơ như chàng?
(Ha Huyen Chi)

The silent minute is full of meaning
When we love each other
The treasure of language is nothing
we are drunk together
by a hundred of kisses
as like as the heavy rain
Coming back home
You do be stupefied with affection
like me, don’t you?
(Hoang Nhat Phuong)

215.
Ôm tay bánh, ôm nỗi buồn viễn xứ
Rừng vàng thu ngày hai buổi đi qua
Ta đôi lúc muốn trở thành dã thú
Quên một lần cuống rốn rụng quê nhà.
(Ha Huyen Chi)

Taking the wheel
looks like keeping our grief
for living far from our country
Two times a day
I pass by the forest
see the yellow leaves
of the autumn
Sometimes
I want to be a wild beast
Because
I pretend to forget my homesick.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (216-220)
by Hoang Nhat Phuong

216
Quốc thù trắng tóc bạc râu
Ðời này chưa trả, đời sau, nhớ đời!
(Ha Huyen Chi)

Our national resentment
dyes gray our hair and beard
If we can not revevenge now
Our next generations
will do this
and remember
forever.
(Hoang Nhat Phuong)

217.
Quên làm sao quên
Là trăng là đèn
Cũng đầy ngang trái
Cũng thừa oan khiên.
(Ha Huyen Chi)

Forget? How can I forget?
Like the moon
or a lampe
Your love is also
full of contrary to reason
and odd karma.
(Hoang Nhat Phuong)



218.
Quẹt ngang trời mấy nhát
Xổ lên mây vài đường
Vẽ lòng anh tan nát
Những khi em giận hờn.
(Ha Huyen Chi)

Drawing several lines
in the sky
Putting some styles
in cloudy miles
Cutting my mind
by pieces of small sizes
during the time
you are not kind.
(Hoang Nhat Phuong)

219.
Rồi buồn mưa xuống đời
Rồi cuồng phong thét lời
Vũng lầy thành biển mặn
Lún sâu thêm ngậm ngùi.
(Ha Huyen Chi)

Then
the grief falls in life
the crazy wind cries
The muddy puddle
becomes the ocean size
Tears are never dry.
(Hoang Nhat Phuong)

220.
Rêu loang trên mặt nước
Như màu áo ngụy trang
Cơn mưa không hẹn trước
Như bỡ ngỡ tan hàng
Nhớ hầm tàu bẩn chật
Chứa tủi nhục mênh mang
Trang sử hùng đã lật
Giọt lệ đào khôn ngăn.
(Ha Huyen Chi)

Moss spots over the water
As the soldier’s uniform is camouflaged
The rain has never had an appointment
feels shy to stop
Remembering the boat
with its dirty and tidy room
keeps the great humiliation
The historical chaper
with its great glory
is closed
A bloody tear never ends.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (221-225)
by Hoang Nhat Phuong

221.
Cái thật và cái ảo
Nằm phục ở tim ta
Ðừng em ơi phiền não
Giữ trong lòng ác ma.
(Ha Huyen Chi)

The truth and the illusion
Hiding in our heart
My sweetie,
Don’t be heart-broken
As if you have to carry
the evil in your soul.
(Hoang Nhat Phuong)

222.
Rồi ra ở cuối đường dâu bể
Mới rõ ai là bạn cố tri.
(Ha Huyen Chi)

Being in the end of misery
We will see
who is your buddy.
(Hoang Nhat Phuong)



223
Vậy đó đời trên yên, dưới ngựa
Vậy đó tình lên men, bão bùng
Quê còn mất sau mùa binh lửa
Quê và em, khoảng cách ngàn trùng
(Ha Huyen Chi)

My life is ups and downs
My stormy love
like the wine is fermented
After the war
home land is lost
My dear,
Our country and you
are the utmost distance
with me.
(Hoang Nhat Phuong)

224.
Anh thức ngủ cùng với thơ và em
Ngày mịt mù khói nhớ
Đêm lãng đãng hơi men
Với những hờn ghen ngẹt thở.
(Ha Huyen Chi)

I awake and sleep
with you and poetry
Day is smoky
by missing you
Night sinks in lonely
by drunk and disorderly
by your jealousy
so heavy.
(Hoang Nhat Phuong)

225.
Rượu tràn nỗi đau
Sầu chất lên sầu
Ơi thiên đường lỡ
Ơi tình biển dâu.
(Ha Huyen Chi)

Wine pours out pain
Sorrow bears grief
Oh! Heaven is broken
Oh! Love is heartbreaking.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (226-230)
by Hoang Nhat Phuong

226.
Rực rỡ lòng anh một đóa em
Xôn xao mộng cũ động lòng đêm
Trái tim đông lạnh trong đời mạt
Bỗng cựa mình trong huyệt lãng quên.
(Ha Huyen Chi)

In my inner soul
how wonderful you are!
Night is so excited
by our old mystery
My heart is cold
in the end of my life
Suddenly
it feels warm and alive
in my oblivious mind.
(Hoang Nhat Phuong)

227.
Sau rừng bon chen
Ðã thừa thống hối
Dăm nụ hờn ghen
Cho tình nhức nhối.
(Ha Huyen Chi)

Behind life’s ups and downs
We feel bad and regret
You keeps your jealousy
These cause our love so miserably.
(Hoang Nhat Phuong)



228.
Chẳng thể vì nhau đội mũ gai
Nói chi tình nghĩa ở hôm mai
Chia nhau nụ biếc trên cành muộn
Chung bước oan khiên, bước ngắn dài
Sống chưa biết sống lo gì chết
Nỡ trách lầm nhau để nghĩa phai.
(Ha Huyen Chi)

We can not carry our misery
How can we share our emotional ties
in the future?
Sharing the sweets
we have
in the end of our life
Sharing the bitters of karma
when we live together
We do not know
how is the living
So
we should not worry
about the death
Why we mistake our meaning
to destroy our deep loyalty?
(Hoang Nhat Phuong)

229.
Sáng em rót mật vào ngày
Nụ cười hoá bướm bay đầy không gian
Sáng anh quảy nhớ lên ngàn
Trồng cây mưa lũ điểm trang cuộc tình.
(Ha Huyen Chi)

Your sweet voice
pours honey for day
Your smile is butterfy
that flies around the sky
At dawn
Carrrying my missing
and going to the forest
I plant the nice rainy seed
to take care of our love tree.
(Hoang Nhat Phuong)

230.
Bên nàng động cái tâm hư
Lá gan ngâm rượu ngất ngư hơi hèm
Thoắt ta thoát tục thành tiên
Thoắt ta ma mãnh giả hiền, giả ngu.
(Ha Huyen Chi)

My mind is so excited by you
My liver is sank into wine
and drunk too much
I see
a philistine is me
to be a god
So mischievous
but I pretend a kind and foolish man.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (231-235)
by Hoang Nhat Phuong

231.
Ta suốt đời chân thực
Cũng đôi lần dối gian
Vẫn rao lời chính trực
Mà đôi khi, loang toàng.
(Ha Huyen Chi)

Honesty is the hallmark
throughout my whole life
Sometime
I also tell untrue
My voice is still straightforward
But
I know
I am wrong.
(Hoang Nhat Phưong)

232.
Sáng anh gửi nhớ vào quên
Rừng đau mưa tủi nắng phiền chưa phai.
(Ha Huyen Chi)

At dawn
I put my remembrance
deeply
into my forgetfulness
My soul hurts
as the forest is doomed
as the rain is stormy
as the sun is blazed.
(Hoang Nhat Phuong)



233.
Sau khuôn cửa bình thường
Chiếc lồng nhiều ô vuông
Giam biển trên thân biển
Nhốt thuyền mê sóng cuồng.
(Ha Huyen Chi)

Behind the simple door
The cage has many wide meshes
Holding the sea over the sea
Keeping the unconscious boat
into the affectianonate waves.
(Hoang Nhat Phuong)

234.
Sao chưa bỏ chạy, em yêu dấu
Thì thôi ta đành làm mặt xấu
Chuốc nhau thêm một chén oan khiên
Ðưa cay với gan hùm, mật gấu.
(Ha Huyen Chi)

My darling,
Why you do not leave yet
So
We have to lose our faces
By falling in love of our karma
and facing with our miserable destiny.
(Hoang Nhat Phuong)

235.
Với nhau đêm ngọt liêu trai
Tóc sông thả mướt bờ vai trăng chờ
Với nhau đời hết bơ vơ
Lại như vạt gió cõng mưa qua rừng.
(Ha Huyen Chi)

We are in the sweet and illusory night
Your long wavy hair
looks like a river
spreading over your delicate shoulders
waiting the moon
Hand in hand
we do not feel alone
Our love is the wind
to blow the lovable rain
through the passionate forest.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (236-240)
by Hoang Nhat Phuong

236.
Thả cái buồn vui, thả hết đi
Sống chưa ra sống, thác hề chi
Mai sau dâu biển thì dâu biển
Ngọc nát vàng phai có đáng gì?
(Ha Huyen Chi)

Let the grief and the rejoice go away
Let all go away
We live
as if we have never known
how to live
So
No need ask
what is the death
If ever in the future
We will face with our misery
we never run away
The ups and downs
in our life
are nothing.
(Hoang Nhat Phuong)

237.
Em và cơn bão tố
Quét ngang mùa tĩnh tâm
Sầu trong sầu vạn cổ
Thu lâm tàng thu lâm.
(Ha Huyen Chi)

You and the whirlwind
blow through the pure mind
Sadness is in the eternal grief
The fall wood
hides in the autumn forest.
(Hoang Nhat Phuong)



238.
Sính lễ nàng, trăm chiếc lá phong
Thơm từng ngấn nhựa, đỏ như lòng
Mai sau đời có tan từng mảnh
Vẫn đỏ trong nhau nghĩa mặn nồng.
(Ha Huyen Chi)

A hundred maple leaves
are my wedding presents
to give you
Their sources of resin are delicious
Their hearts are loyal
If ever in the future
Our life is up and down
We keep the loyalty
in our mind for ever.
(Hoang Nhat Phuong)

239.
Hừng sáng chim muông thức gọi bầy
Tay còn quấn quýt ở trong tay
Níu nhau từng phút trong mê hoặc
Rượu ở môi người, trời đất say.
(Ha Huyen Chi)

Daybreak
birds awake and call their flock
We are still in our lovable embrace
Holding ourselves
in each passionate minute
Your lips is a wonderful ferment
that makes heaven and earth
to be drunk.
(Hoang Nhat Phuong)

240.
Soi nhau qua những bận lòng
Làm sao thấy cái ta trong mắt người.
(Ha Huyen Chi)

We see each other
by our grievous mind
How can we recognize
what is your ego or mine
in our eyes.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (241-245)
by Hoang Nhat Phuong

241.
Lật trang buồn qua mau
Cây độ lượng xanh màu
Thương cái còn cái mất
Giúp cho tình bền lâu.
(Ha Huyen Chi)

Turn over the grief chapter
Keep the tolerance for ever
Love the remainder and the loss
Protect the long lasting love.
(Hoang Nhat Phuong)

242.
Bao năm tủi thẹn xứ người
Còn bao năm nữa ngậm ngùi với quê?
(Ha Huyen Chi)

I feel self-pity and shame
during the times I live abroad
I do not know
for how long
I have to grieve for my coungtry.
(Hoang Nhat Phuong)



243.
Ta dị ứng bon chen
Ta coi rẻ tước quyền
Sóng cuồng nhiệt sôi đáy ngầm tâm khảm.
(Ha Huyen Chi)

I am fraid of
scrambling for position
and privileges
I think little of power
The zeal, as an excited wave,
is deeply my heart.
(Hoang Nhat Phuong)

244.
Sông anh đã gặp biển nàng
Thiết tha sóng gọi, bàng hoàng trăng trôi
Ơn em vớt lại mảnh đời
Vớt anh tháng rụng ngày rơi nổi chìm.
(Ha Huyen Chi)

My soul harmonizes with your heart
Our love is delicate
like the sweet sound of waves
Our passion is stupefied
like the extraordinary moonlight
I am so grateful
for you respect
my vicissitudes of life
You help me to face bravely
with my drifting destiny.
(Hoang Nhat Phuong)

245.
Hương tóc, hương trầm ngây ngất dạ
Phả vào tâm cảm gió mênh mông
Săn tìm ngơ ngẩn chân trời lạ
Lửa cấy trên da chấm vỡ lòng.
(Ha Huyen Chi)

The scent of your hair
and the aquillaria
make me sink deeply in passion
As the fresh breeze
covers my mind
I wander and look for
a strange horizon
Feeling a special sentiment
appears in my body.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (246-250)
by Hoang Nhat Phuong

246.
Cũng chẳng màng bước tới
Có đâu cần quay lui
Âm vang lời sóng gọi
Bể dâu xanh mặt cười.
(Ha Huyen Chi)

No need to steep
Nothing to turn back
The sound of waves echo
Sea is touched deeply
In its sad bottom.
(Hoang Nhat Phuong)

247.
Thiếu nhau sầu đắng một mình
Trăm cơn vui cạn, bập bềnh trôi xuôi
Có nhau núi lở sông bồi
Không nhau không cả đất trời, nhục vinh.
(Ha Huyen Chi)

Missing you
I feel lonely
in my bitter misery
We live together in harmony
Nothing is great difficulty
We are separated from our love
Heaven earth, and viscissitude
are emptyness.
(Hoang Nhat Phuong)


by Tran Cao Linh

248.
Sống đây, nhưng thác lâu rồi
Trái tim mất máu từ hồi tháng Tư
Cơn đau chiến bại ngày xưa
Ngàn đêm còn vọng gió mưa tủi sầu
Bây giờ cắt đất dâng Tàu
Nam Quan khóc biệt Cà Mau sao đành.
(Ha Huyen Chi)

I live
but my soul is died
for a long time
My heart is withered
from the sad April
The great grief of old defeat
echoed the miserable sounds
as heavy rain
as whirlwind
Nowadays
our country has to be divide
a part of its land
to China
How can
Nam Quan cry
to farewell Ca Mau.
(Hoang Nhat Phuong)

249.
Sóng nản bao trùm đại dương sầu
Người ở non cao cũng đắm tàu
Hồn ốc đảo năm canh vọng nhớ
Tám hướng trời giăng mãi mưa ngâu.
(Ha Huyen Chi)

Depressed waves
spread over the sad ocean
One who live in the mount
are sank, too
The soul of bare ilsland
falls into the grievous memories
all night
The whole sky is covered
by the lasting rain.
(Hoang Nhat Phuong)

250.
Sương chiều phố núi cư tang
Còn đây nỗi nhớ cưu mang nỗi sầu.
(Ha Huyen Chi)

Misty evening
the high land is in mourning
My miss
carries
my sorow.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (251-255)
by Hoang Nhat Phuong

251.
Em lầm, anh lỗi bỏ qua
Vẫn đường ngược dốc, ngã ba trùng trùng
Em còn lẩn quẩn ngõ cùng
Anh đi bước mỏi lối vòng thêm xa.
(Ha Huyen Chi)

Even your mistake or mine
please forget about them
Life is so difficult
with many obstacles
Why you still put yourself
in the impasse
My step feel tired
by the distance
of vicious circle.
(Hoang Nhat Phuong)

252.
Ta bên đây cực hình
Em bên kia tội tình
Nói chi tiền kiếp ấy
Chắc gì có lai sinh.
(Ha Huyen Chi)

I am here with torture
You are there with misery
Neither previous life
nor future day
In our fate.
(Hoang Nhat Phuong)



253.
Em đòi lại nhiều ta tình nghĩa
Chuỗi hoài mong hạt rớt hạt rơi
Ta còn lại chút hờn dâu bể
Giấu trong buồn cũng thế em ơi!
(Ha Huyen Chi)

Asking the perfect
in our love
Your wish
now full
now empty
I carry the harrasing sadness
in my vicissitudes of life
All are the same
even though
we hide in our own sorrow.
(Hoang Nhat Phuong)

254.
Sương thu thả vạt khói trời
Thả em vào nỗi buồn tôi dịu dàng
Chưa thu đời cũng úa vàng
Kể từ gãy súng tan hàng tháng Tư.
(Ha Huyen Chi)

The mist of autumn
gives the smoky air
You are in my life
as the delicate sadness
I am not a senior
but my life is old
when my army is dissolved.
from black April.
(Hoang Nhat Phuong)

255.
Ta bỏ quê đi cuối tháng Tư
Về sau niên lịch cũng là dư
Ngựa Hồ chim Việt không còn lệ
Nên mỗi giao thừa uống ngất ngư.
(Ha Huyen Chi)

I lelf my homeland
from the end days
of April
Later
the calendar is nothing
The Ho horse
the Viet bird
are tearless
For
in the watch-night
I am dead drunk.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (256-260)
by Hoang Nhat Phuong

256.
Ta đứng lại lâu rồi
Bơ vơ như suối cạn
Biết mai còn mưa vui
Sau rừng chia, núi tán.
(Ha Huyen Chi)

I stayed for a long time
Felt lonely as a dry stream
Tomor row has happy rain or not
As the forest is divided
the mount is prevented.
(Hoang Nhat Phuong)

257.
Ta bước cùng nhau xuyên qua vực ngờ
Hơn bốn ngàn xưa nhục vinh từng giờ
Người vì quê hương máu xương chẳng tiếc
Người vì tự do trắng bao hải mồ.
(Ha Huyen Chi)

We go abreast
through the doubtful chasm
Over four thousand years
with our glory and humiliation
of every hour
Some people devoted their lives
for nation
never regret
Others died in the sea
for freedom.
(Hoang Nhat Phuong)



258.
Phòng khách bày bếp ga
Ðậu cay và thịt hộp
Anh cắm trại trong nhà
Khói chi mà mắt ướt
Dốc cạn chai rượu chát
Ly đỏ óng pha lê
Lòng với men mù lạc
Uống cho mai chia lìa.
(Ha Huyen Chi)

The gas stove
is in the living room
Spicy beans and meat canes
I camp in my home
What kind of smoke
makes my eyes be tearful
Turning a bottle upside down
The red glass of wine
glittering as a crystal
I raises my cup with ferment
drink to say good bye
tomrrow.
(Hoang Nhat Phuong)

259.
Tìm bâng khuâng bóng quạ
Soi ngu ngơ bóng đời
Thấy mình như kẻ lạ
Thấy lòng là sông trôi.
(Ha Huyen Chi)

Dazed with the longing
for a shadow of crow
Looking at my life naively
Seeing myself
as a stranger
Feeling my mind
as a floating river.
(Hoang Nhat Phuong)

260.
Em đâu cần than van
Thề xưa đau đá vàng
Trăm năm là thoáng nhớ
Cách chi cũng muộn màng
(Ha Huyen Chi)

You no need to complain
Old vow makes loyalty pain
Lifetime is a flashed miss
whatever we say
are too late.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (261-265)
by Hoang Nhat Phuong

261.
Tim anh nửa chính, nửa tà
Thủy chung mà cũng trăng hoa loang toàng
Yêu nàng rồi cũng hại nàng
Tiếng ca lỗi nhịp cung đàn lạc thanh.
(Ha Huyen Chi)

My heart
half righteousness, half unjust
I am both loyal and flirtatious
I also love and hurt you
Our sympathy look likes
the song is out of tune
the music is out of beat.
(Hoang Nhat Phuong)

262.
Tưởng lúc trong tay chung nhịp thở
Sưởi ấm hồn nhau lúc cuối đời.
(Ha Huyen Chi)

Thinking of you
now hand by hand
now sharing our breath
Warming up our soul
in the end days of our lives.
(Hoang Nhat Phuong)



263.
Ta cười nhớ lúc tâm hư
Hỏi ông Di Lặc ngàn xưa nhớ gì?
(Ha Huyen Chi)

Smiling at my humble heart
Asking Maitreya Bodhisattva
what did you remember
in the thousand years ago?
(Hoang Nhat Phuong)

264.
Nàng ơi, nàng ơi, nàng...nàng ơi
Nắng mỏng, người khan tiếng gọi người
Giang vĩ giang đầu, đều thắt ruột
Sầu dài sầu ngắn, sầu khôn nguôi.
(Ha Huyen Chi)

My sweetie, my sweetie, my sweetie…
In the delicate sunshine
I am hoarse voiced to call you
The two ends of the river
feel great anguish
Both short and long grief
never calm dowm.
(Hoang Nhat Phuong)

265.
Em làm sao hiểu được
Ta cách chi tỏ bày
Gặp bây giờ, thuở trước
May, hay là không may?
(Ha Huyen Chi)

How can you khow
How can I say
We see each other now,
or in the past?
This thing is happy,
or unhappy.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (266-270)
by Hoang Nhat Phuong

266.
Nhớ em từng phút từng giây
Ta khờ, ta ngọng từ ngày có em.
(Ha Huyen Chi)

Missing you
every minute
every second
I am foolish and lisping
as the day I know you.
(Hoang Nhat Phuong)

267.
Ta dưới vực sầu
Đáy cùng bi thiết
Đau chồng lên đau
Biết điều không biết.
(Ha Huyen Chi)

I am
in the chasm of grief
in the terminal of misery
Seeing my fallen pain
is heaped up togeher
Knowing nothing.
(Hoang Nhat Phuong)



268.
Nếu chẳng lạc dòng, người mỗi ngả
Không chừng hai đứa cũng đôi bờ
Ghen như em đó e không khá
Trăng gió như anh được mấy mùa?
(Ha Huyen Chi)

By losing our news
We had to be separated
If not
we also said goodbye
Because
your terrible jealousy
and
my bad flirtation
could not help us
to live together.
(Hoang Nhat Phuong)

269.
Em đâu cần nói yêu chàng
Có tình trong giọng rộn ràng gió mưa
Anh nghe dào dạt sóng đưa
Cơn vui còn vọng âm thừa trong tim.
(Ha Huyen Chi)

You no need
to say you love me
Your sentimental voice
is so excited and joyful
as nice breeze
and light rain
I hear
the sound of waves
sings a wonderful melody
Happiness
echoes the resonance
in my heart.
(Hoang Nhat Phuong)

270.
Ta đội sao đạp bóng
Trồng đôi cây bẽ bàng
Ðể mai sau mắc võng
Ru mối sầu đăng quang.
(Ha Huyen Chi)

Wearing a thousand stars
stepping on my shadow
Planting two awkward trees
For hanging hammock
In the future
Singing lullaby
For the sadness
to be crowned .
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (271-275)
by Hoang Nhat Phuong

271.
Thôi thì trách cứ riêng anh
Lại như con kiến bò quanh chén buồn.
(Ha Huyen Chi)

It was all over
let me hold responsible myself
Like a poor ant
I crawl around a grievous cup.
(Hoang Nhat Phuong)

272.
Cơn bão lốc đi ngang vườn trúc
Ngỡ tan hoang chẳng để lại gì
Khiến ma tâm sôi lên từng lúc
Mạnh hai người ai nói nấy nghe.
(Ha Huyen Chi)

The storm
passed by
the bamboo garden
It seemed
all was over
No more hopes left
Our evil mind made stir
in our selves
We, both of us, criticzed
But
no one listen the other.
(Hoang Nhat Phuong)



273
Trời mù khuất lấp chân mây
Bầy chim trốn tuyết lả bay trong chiều
Tan hàng lính cõng quê theo
Thả trôi thân phận bọt bèo đắng cay.
(Ha Huyen Chi)

Dense fog covers the horizon
Focks of birds are afraid of snow
flying hurrily in the evening
The army has to dissolve
the soldier leaves,
carries his country
in his mind
His destiny
as bitter water-fern and foam
drifts about in strange lands.
(Hoang Nhat Phuong)

274.
Ta hào sảng và cũng ta biển lận
Ta cuồng si mà giả bộ hững hờ
Em vô tình đã giết ta nhiều bận
Giấu thương đau bằng dăm nụ cười ngơ.
(Ha Huyen Chi)

I am
both generous
and greedy
Crazy in love
but pretending
to feel indifferent to affection
Unresentfully
You make my soul hurt
I hide my sorrow
by smiling naively.
(Hoang Nhat Phuong)

275.
Hôn nhật, năm nào bố cũng quên
Hăm ba năm lẻ rặt ưu phiền
Ông Tơ đãng trí xe duyên lộn?
Bà Nguyệt, bố ngờ có lúc điên!
(Ha Huyen Chi)

Always forgotten
Our wedding anniversary
Over twenty three years
with oodles of troubles
May be
God of marriage
is drunk
and a little bit crazy
when tying our marrige bonds?
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (276-280)
by Hoang Nhat Phuong

276.
Ta không là quỷ là ma
Nhớ em lại thấy lòng tà dấy lên
Ta dù là thánh là tiên
Thương em rồi cũng hại em một lần.
(Ha Huyen Chi)

Neither evil nor ghost
Missing you
I feel a complex desire
raise up vigorously
in my heart.
Even though
I am a god or a fairy
Loving you
I will hurt you
some day.
(Hoang Nhat Phuong)

277.
Sự thật nào rồi cũng lúc nở hoa
Đừng bưng mắt, vấy bùn chân lý.
(Ha Huyen Chi)

Truth is truth
Never deny
what is accepted the truth.
(Hoang Nhat Phuong)



278.
Ta một chiếc ngựa già
Hai thập niên dông bão
Bao gian khổ kinh qua
Vẫn trăm năm phiền não.
(Ha Huyen Chi)

As an old horse
I passed by
Two stormy decades
Seeing so much harships
Still feeling
lifetime is misery.
(Hoang Nhat Phuong)

279.
Bản nhạc lòng bất tận
Cơn vui đâu bến bờ
Vẫn đôi điều ẩn mật
Giữa tâm kinh mơ hồ.
(Ha Huyen Chi)

Love melody is unending
Rejoicings is limitless
Having some mysteries
Existing vague heart sutra.
(Hoang Nhat Phuong)

280
Ta nào biết có ngày ta mất nước
Sống lang thang như một kẻ lưu đày
Ðêm trừ tịch vọng thương về tổ quốc
Tuyết như hồn từng mảnh xót xa bay.
(Ha Huyen Chi)

I did not know
there was a day
I lost my country
Wandering
as a man who was exiled
A watch-night
I feel so sad
for missing my homeland
Seeing
a piece of
snow as my soul
was flying grievously.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (281-285)
by Hoang Nhat Phuong

281.
Tác quyền lái sách thi nhau phỗng
Văn sĩ, nhà thơ, rách tả tơi
Chủ báo ầu ơ quờ quạng chống
Ngươi còn ham viết nữa hay thôi?
(Ha Huyen Chi)

Copyright was violeted
by the book businessmen
Writers and poets were so poor
The publisher resisted perfunctory
Who did want to create
or not create?
(Hoang Nhat Phuong)

282.
Ta nghi ngờ trời đất
Có hay không luân hồi?
Ðời này ta đánh mất
Kiếp sau chắc gì vui?
(Ha Huyen Chi)

I doubt heaven and earth
To be or not to be reincarnation?
This life I am lost
The future one may not be happy.
(Hoang Nhat Phuong)



283.
Ta ngọng, ta đui vẫn ngược dòng
Em cười rách mép, hát lời ong
Trời sinh một cặp sao đành hại
Sao nỡ cưa đôi một chữ đồng?
(Ha Huyen Chi)

Both lisp and blind
I also go upstream with life
You are exhauted with smiling
and singing words of a libertine
God creates us as a nice couple
why He hurts our feelings.
(Hoang Nhat Phuong)

284.
Ta ngồi lõm đá, bạc hồn
Tim ta, em nặn méo tròn tùy hôm.
(Ha Huyen Chi)

My seat is weared out
My soul is so tired
My heart is happy or sad
by your inconsistent treatment
every day.
(Hoang Nhat Phuong)

285.
Em vẫn hồn nhiên treo giá ngọc
Kệ đời nọc rắn lưỡi điêu ngoa
Bao phen thầm thỉ phà hơi độc
Em vẫn yêu chồng đến thiết tha.
(Ha Huyen Chi)

Naturally you are aristocratic
Disregarding the foul-mouthed persons
Thinking little of their ill feelings
You love your husband so delicate.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (286-290)
by Hoang Nhat Phuong

286.
Ta nhớ em bằng nỗi nhớ điên
Gọi em thảm thiết giữa hơi hèm
Là binh, là tướng, là tri kỷ
Ta gạn hồn si gửi tới em.
(Ha Huyen Chi)

Thinking of you by crazy miss
Calling you by heart-rending voice
of sad wine
As a soldier,
as a general,
as bosom friend,
I completely give you my lovesickness.
(Hoang Nhat Phuong)

287.
Ta như cây liền cành
Như trăng sao hào tình
Trăm năm còn tha thiết
Như khi mình tóc xanh.
(Ha Huyen Chi)

As branch and tree
linking together
As moon and star
shining wonderful
From primitiveness
to termination
Our love is everlasting.
(Hoang Nhat Phuong)



288.
Ta níu bắt chiếc phao vô ảnh
Bờ sân si và bến hỗn mang
Thoắt thành cá bơi trong tâm cảnh
Thoắt như trăng say giấc đá vàng.
(Ha Huyen Chi)

I keep invisible lifebuoy
Flying into a temper
reaching misty harbor
Changing into fish
Swimming in heart-mirror
Turning a moon
sleeping in
an indefectible affection.
(Hoang Nhat Phuong)

289.
Gặp em dẫu có muộn màng
Em ơi đừng để bẽ bàng tình nhau
Bao lần lá rụng, cành đau
Lại anh như thuở ban đầu biết yêu.
(Ha Huyen Chi)

Even though
we see each other too late
Please don’t put our love in misery
So much fallen leaves
so much painful branches
I am still affected
as the first time in love.
(Hoang Nhat Phuong)

290.
Thử nhìn lại non sông mình khốn khó
Nửa thế kỷ dài chết chóc tang thương
Vẫn sông máu và rừng xương thế đó
Vẫn người lưu đày ngay tại quê hương.
(Ha Huyen Chi)

Let see again our miserable country
The long half century is full of mourning
What a bloody river!
What a boned forest!
So many people
who are exiled in our home land.
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (291-295)
by Hoang Nhat Phuong

291.
Dẫu là vật đổi sao dời
Vẫn người góc bể chân trời nhớ nhau.
(Ha Huyen Chi)

If ever moving nature
or transfering destiny
Over the hills and far away,
to the ends of the earth
We miss ourselves for ever.
(Hoang Nhat Phuong)

292.
Trôi, trôi nữa, sông cùng biển tận
Buồn chi em dăm chuyện bá vơ
Ðời đẹp thế sao mình lận đận
Lỡ tình nhau hận đến bao giờ?
(Ha Huyen Chi)

Floating, floating again
until at the ends of the world
You should not be upset
for false rumours
Life is so great
why our love is so hard
Missing ours
we wonder
when our grief wil be finished.
(Hoang Nhat Phuong)



293.
Ðứa hỗng, tưởng đâu mình bất hoại
Bon chen mưa máu chính trường hôi
Vin vào mớ chữ xưa huyền thoại
Ðòn bẩn đời tung cũng táng đời.
(Ha Huyen Chi)

A naïve man thinks
he is never self-destruction
Scrambling for position and privilegers
of bad politics
Depending to old mysterious words
Dishonest things of his life
also damage him.
(Hoang Nhat Phuong)

294.
Ta trên dòng nước
Không tiến sẽ lùi
Nghìn điều hẹn ước
Không chìm cũng trôi
Rằng khôn rằng dại
Cũng là không thôi
(Ha Huyen Chi)

Rowing a boat in the river
If not advancing
will be turned back
A thousand words are promised
Maybe
they are sinking or drifting
Both smart and foolish
are nothing.
(Hoang Nhat Phuong)

295.
Ta tìm em trên lưới bao lần
Bắt gặp nỗi trống không thê thiết
Gọi nồng nàn ngàn tiếng gọi câm
Tình trôi giạt về đâu, ai biết?
(Ha Huyen Chi)

Looking for you many times
by internet
All are panic emptiness
Calling warmly
a thousand mute sounds
Who do know
Where are you and our love?
(Hoang Nhat Phuong)

The Best of Ha Huyen Chi (296-300)
by Hoang Nhat Phuong

296.
Rách túi vì nhau, rách cổ nhau
Im hơi viễn thoại cả hai đầu
Một vùng phi tuyến gai hồng trải
Có vạn mồ hương ngủ giấc sâu.
(Ha Huyen Chi)

Lìfe and death are sealed
by our relationship
Suddenly
both of our sides keep silent
A demilitarized zone
is spread by roses full of thorns
Here are a thousand incense tombs
to rest in peace.
(Hoang Nhat Phuong)

297
Anh quá khứ từng phóng tâm lựa chọn
Buồn sao đâu sau lầm lẫn ngây khờ
Ðừng nhắc nữa những cành cong lá mọn
Ðám bon chen rẻ rúng thật không ngờ.
(Ha Huyen Chi)

Generously
I chose many things
in the past
What a sad I was!
After doing some silly mistakes
Don’t remind mean persons
They scarmble
and they are dirty-cheap
What a hell they are!
(Hoang Nhat Phuong)



298.
Ta vẫn ngang tàng như lúc xưa
Gươm cùn đá mỏi, lòng còn chưa
Còn như cánh én bay vô ích
Bay giữa mùa đời nát gió mưa.
(Ha Huyen Chi)

I am still proud of myself
as I was in the past
Sword is blunt
stone is worn
but my heart has never given up
Like alone swift
trying to fly hopelessly
in the harsh weather.
(Hoang Nhat Phuong)

299.
Trên đỉnh dốc ngó đời lăn xuống
Thấy người hèn áo gấm về quê
Ðã phai chưa lời thề, lý tưởng
Thấy cơ hồ mình nói, mình nghe.
(Ha Huyen Chi)

From the peak of slope
I see
life falls down
the unfaithful persons
who are so haughty
to come back sweet home
Forgetting or not forgetting
what they take their oath
for ideal and country
So lonely
I hear I talk with myself.
(Hoang Nhat Phuong)

300.
Ta với buồn tạm dung
Nơi núi rừng cô tịch
Ðời vẫn trôi lạnh lùng
Ngày vẫn ngoài niên lịch
(Ha Huyen Chi)

I and my sadness
stay provisionally
in the qiuet forest
in the bare mountain
Life has passed so cold
Day is still outside calendar.
(Hoang Nhat Phuong)

http://motgocpho.com/forums/

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.