Diễn văn của luật sư Georges Graham Vest tại một phiên tòa xử vụ kiện
người hàng xóm làm chết con chó của thân chủ, được phóng viên William
Saller của The New York Times bình chọn là hay nhất trong tất cả các
bài diễn văn, lời tựa trên thế giới trong khoảng 100 năm qua.
Thưa quý ngài hội thẩm,
Người
bạn tốt nhất mà con người có được trên thế giới này có thể một ngày nào
đó hoá ra kẻ thù quay lại chống lại ta. Con cái mà ta nuôi dưỡng với
tình yêu thương hết mực rồi có thể là một lũ vô ơn.
Những người
gần gũi thân thiết ta nhất, những người ta gửi gắm hạnh phúc và danh dự
có thể trở thành kẻ phản bội, phụ bạc lòng tin cậy và sự trung thành.
Tiền bạc mà con người có được, rồi sẽ mất đi. Nó mất đi đúng vào lúc ta
cần đến nó nhất. Tiếng tăm của con người cũng có thể tiêu tan trong
phút chốc bởi một hành động một giờ.
Những kẻ phủ phục tôn vinh
ta khi ta thành đạt có thể sẽ là những kẻ đầu tiên ném đá vào ta khi ta
sa cơ lỡ vận. Duy có một người bạn hoàn toàn không vụ lợi mà con người
có được trong thế giới ích kỷ này, người bạn không bao giờ bỏ ta đi,
không bao giờ tỏ ra vô ơn hay tráo trở, đó là con chó của ta.
Con
chó của ta luôn ở bên cạnh ta trong phú quý cũng như trong lúc bần hàn,
khi khoẻ mạnh cũng như lúc ốm đau. Nó ngủ yên trên nền đất lạnh, dù
đông cắt da cắt thịt hay bão tuyết lấp vùi, miễn sao được cận kề bên
chủ là được. Nó hôn bàn tay ta dù khi ta không còn thức ăn gì cho nó.
Nó liếm vết thương của ta và những trầy xước mà ta hứng chịu khi ta va
chạm với cuộc đời tàn bạo này. Nó canh giấc ngủ của ta như thể ta là
một ông hoàng dù ta có là một gã ăn mày.
Dù khi ta đã tán gia
bại sản, thân bại danh liệt thì vẫn còn con chó trung thành với tình
yêu nó dành cho ta như thái dương trên bầu trời. Nếu chẳng may số phận
đá ta ra rìa xã hội, không bạn bè, vô gia cư thì con chó trung thành
chỉ xin ta một ân huệ là cho nó được đồng hành, cho nó làm kẻ bảo vệ ta
trước hiểm nguy, giúp ta chống lại kẻ thù.
Và một khi trò đời hạ
màn, thần chết rước linh hồn ta đi để lại thân xác ta trong lòng đất
lạnh, thì khi ấy khi tất cả thân bằng quyến thuộc đã phủi tay sau nắm
đất cuối cùng và quay đi để sống tiếp cuộc đời của họ. Thì khi ấy còn
bên nấm mồ ta con chó cao thượng của ta nằm gục mõm giữa hai chân
trước, đôi mắt ướt buồn vẫn mở ra cảnh giác, trung thành và chân thực
ngay cả khi ta đã mất rồi.
Georges Graham Vest (1830-1904)
Nguyên bản tiếng Anh:
A Tribute To The Dog
Gentlemen of the jury:
The
best friend a man has in the world may turn against him and become his
enemy. His son or daughter that he has reared with loving care may
prove ungrateful. Those who are nearest and dearest to us, those whom
we trust with our happiness and our good name may become traitors to
their faith. The money that a man has, he may lose. It flies away from
him, perhaps when he needs it most. A man's reputation may be
sacrificed in a moment of ill-considered action. The people who are
prone to fall on their knees to do us honor when success is with us,
may be the first to throw the stone of malice when failure settles its
cloud upon our heads.
The one absolutely unselfish friend that
man can have in this selfish world, the one that never deserts him, the
one that never proves ungrateful or treacherous is his dog. A man's dog
stands by him in prosperity and in poverty, in health and in sickness.
He will sleep on the cold ground, where the wintry winds blow and the
snow drives fiercely, if only be may be near his master's side. He will
kiss the hand that has no food to offer; he will lick the wounds and
sores that come in encounter with the roughness of the world. He guards
the sleep of his pauper master as if he were a prince. When all other
friends desert, he remains. When riches take wings, and reputation
falls to pieces, he is as constant in his love as the sun in its
journey through the heavens.
If fortune drives the master forth
an outcast in the world, friendless and homeless, the faithful dog asks
no higher privilege than that of accompanying him, to guard him against
danger, to fight against his enemies. And when the last scene of all
comes, and death takes his master in its embrace and his body is laid
away in the cold ground, no matter if all other friends pursue their
way, there by the graveside will the noble dog be found, his head
between his paws, his eyes sad, but open in alert watchfulness,
faithful and true even in death.
George Graham Vest
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.